1 of 10
Robert Kuhlmann 17 September 2025, 18:26

Zusammenmfassung:

  1. Auflösung der Abkürzung
    „B. Rhenan. rerum German. lib 2“ = Beatus Rhenanus, Rerum Germanicarum (dt. etwa „Deutsche Geschichten“), Buch II. Die Randnotiz „Circa annum 900“ verweist auf die Datierung des von Rhenanus berichteten Vorgangs. (Werkübersicht/Exemplar: Basel-Ausgabe, 1670, Google Books-Eintrag; Internet Archive.) (Google Bücher)

  2. Was Rhenanus berichtet (und was die Randnotiz meint)
    Rhenanus führt aus, dass Bischof Waldo (Valdo) von Freising „um das Jahr 900“ eine metrische (gereimte) deutsche Bearbeitung der Evangelien veranlasst habe, die in der Bibliothek des (hl.) Korbinian (also der Freisinger Dombibliothek) vorhanden sei. Diese Angabe wird heute durch das in München überlieferte Freisinger Otfrid-Codex (BSB Cgm 14) konkret: Die Handschrift enthält Otfrids von Weißenburg Evangelienbuch (eine gereimte Evangelienharmonie in Althochdeutsch) und wurde 902–905 in Freising im Auftrag Bischof Waldos nach einer Vorlage aus Weißenburg geschrieben. Das erklärt exakt die Randnotiz „circa annum 900“. (Primärbeschreibung und Digitalisatnachweise der Handschrift.) (Bavarikon)

  3. Einordnung für die „frühesten deutschen Bibelübersetzungen“
    Otfrids Evangelienbuch (gedichtet zwischen ca. 863–871) ist eine der ältesten zusammenhängenden deutschsprachigen Evangelienbearbeitungen (gereimte Harmonie). Die Freisinger Abschrift von 902–905 belegt die frühe Rezeption in Bayern und ist die greifbare Basis für die KJV-Randnotiz. Parallel dazu existiert noch die althochdeutsche Tatian-Bilingue (Fulda, um 830; heute St. Gallen, Cod. Sang. 56), eine wörtliche althochdeutsche Übersetzung einer lateinischen Evangelienharmonie: Digitalbeschreibung und Faksimile bei e-codices. Diese ist noch älter als die Freisinger Otfrid-Abschrift und gehört ebenfalls zu den frühesten deutschen Bibeltexten. (e-codices.unifr.ch)

  4. Wortlautbeleg der KJV-Stelle
    Im gedruckten Vorwort der KJV wird die Reihe früher Volkssprachen-Übersetzungen aufgezählt; darin heißt es zu Freising/Waldo sinngemäß, die Evangelien seien „into Dutch-rime“ (hier im historischen Sinn von „Teutsch/Deutsch“) übersetzt worden und in der Bibliothek des Korbinian vorhanden; dazu steht am Rand die Notiz „Circa annum 900. B. Rhenan. rerum German. lib 2“. (Scans/Abdruck der Sektion „The Translators to the Reader“.) (HSBC)

  5. Hinweis zur Terminologie („Dutch“)
    In frühneuzeitlichem Englisch konnte „Dutch“ allgemein „teutsch/deutsch“ bedeuten (vgl. „High Dutch“ = Hochdeutsch); die heutige Einschränkung auf Niederländisch kam erst später. (Etymologieintrag.) (Etymology Online)

Primär-/Faksimile-Links (aus obigen Belegen):

  • Beatus Rhenanus: Rerum Germanicarum (Werkeintrag/Exemplar): Google Books; Internet Archive. (Google Bücher)

  • Otfrids Evangelienbuch, Freisinger Codex (BSB Cgm 14): Objektbeschreibung mit Datierung „902–905 … im Auftrag Bischof Waldo“ (bavarikon/BSB) und IIIF-Manifest. (Bavarikon)

  • Althochdeutscher Tatian (St. Gallen, Cod. Sang. 56): e-codices (Beschreibung/Faksimile). (e-codices.unifr.ch)

  • KJV-Vorwort „The Translators to the Reader“ (PDF-Abdruck inkl. Randnotizen). (HSBC)

Fazit: Die KJV-Randnotiz „Circa annum 900. B. Rhenan. rerum German. lib 2“ verweist auf Beatus Rhenanus’ Bericht, der durch die Freisinger Otfrid-Handschrift (902–905, im Auftrag Bischof Waldo) sachlich gedeckt ist. Für die Suche nach den frühesten deutschen Bibelübersetzungen sind damit insbesondere Otfrids Evangelienbuch (Dichtung; in Freising kopiert) und die althochdeutsche Tatian-Übersetzung (noch früher; Fulda/St. Gallen) als maßgebliche, digital zugängliche Primärzeugen zu berücksichtigen. (Bavarikon)

Resolved
Janik Neuland 7 July 2021, 11:42

Ich denke mal da fehlt ein Z

Robert Kuhlmann 7 July 2021, 16:18

Ja. Das"Z" ist ein Schmuckbuchstabe und deshalb nicht im Text enthalten.
VG Robert

Resolved
Robert Kuhlmann 31 August 2020, 20:27

Aufwänden

Robert Kuhlmann 31 August 2020, 20:25

ob

Robert Kuhlmann 31 August 2020, 20:23

war

Resolved
Robert Kuhlmann 31 August 2020, 20:21

bevor

Resolved
Oliver Schnitzler (Unlicensed) 19 August 2020, 21:25

bestätigt werden

Robert Kuhlmann 20 August 2020, 19:06

wohl besser “geschehen”, weil hier die Aktion derer gemeint ist, die Geshcichte kennen oder Erfahrung haben. das sollen wohl die sein, die nörgeln.

Resolved
Oliver Schnitzler (Unlicensed) 19 August 2020, 21:24

irgendeine “Lücke”/ ein “Raum”

Robert Kuhlmann 20 August 2020, 19:04

sehr gut

Resolved
Oliver Schnitzler (Unlicensed) 19 August 2020, 21:22

statt “mit” Dank

Robert Kuhlmann 20 August 2020, 19:03

Accepted.

Robert Kuhlmann 14 June 2020, 22:10

Fußnoten werden noch nicht vollständig unterstützt.

Bis sie unterstützt werden, müssen wohl Kommentare verwendet werden.

Von Hand verlinkte Fußnoten sind kaum zu handhaben bzw. verursachen enormen Aufwand.