Offenbarung Kapitel 21 - Ein neuer Himmel
CHAP. XXI.
1 A new heauen and a new earth. 10 The heauenly Ierusalem, with a full description thereof. 23 She needeth no Sunne, the glory of God is her light. 24 The kings of the earth bring their riches vnto her.
1 Und *ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde: Denn der erste Himmel und die Erde waren vergangen und dort war keine See mehr. [*Jesaja 65:17 2. Petrus 3:13]
1 And *I saw a new heauen, and a new earth: for the first heauen, and the first earth were passed away, and there was no more sea.[*Esa.65.17 2.pet.3.13]
2 Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt Neu Jerusalem vom Himmel herunterkommen von Gott, vorbereitet wie eine Braut, geschmückt für ihren Ehemann.
2 And I Iohn saw the holy City, new Hierusalem comming down from God out of heauen, prepared as a bride adorned for her husband.
3 Und ich hörte eine große Stimme aus dem Himmel, die sagte “Siehe, das Offenbarungszelt Gottes ist mit den Menschen und er wird unter ihnen weilen und sie werden sein Volk sein und Gott selbst wird mit ihnen sein und wird ihr Gott sein.
3 And I heard a great voice out of heauen, saying, Behold, the Tabernacle of God is with men, and he wil dwell with them, and they shall be his people, and God himselfe shalbe with them, and be their God.
4 *Und Gott wird alle Tränen von ihren Augen weg wischen: Und es wird keinen Tod mehr geben, noch Kummer, noch Weinen, noch wird es irgendwelchen Schmerz geben: Denn die früheren Dinge sind vergangen.[*Offenbarung 7:17]
4 *And God shall wipe away all teares from their eyes: and there shall bee no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there bee any more paine: for the former things are passed away.[*Chap.7.17]
5 Und der auf dem Thron saß, sprach “*Siehe, ich mache alle Dinge neu.” Und er sagte zu mir “Schreib: Denn diese Worte sind wahr und getreu.”[*2. Korin. 5:17]
5 And he that sate vpon the throne, said, *Behold, I make all things new. And hee said vnto me, Write: for these words are true and faithfull.[*2.Cor.5. 17.]
6 Und er sagte zu mir “Es ist vollbracht: *Ich bin Alpha und Omega, der Anfang und das Ende. *Ich werde dem durstigen von der Quelle des Wassers des Lebens zu trinken geben, nach Belieben.[*Offenbarung 1:8 und 22:13, Jesaja 55:1]
6 And he said vnto mee, It is done: *I am Alpha and Omega, the beginning and the end. *I will giue vnto him that is athirst, of the fountaine of the water of life, freely.[Chap.1.8. and 22. 13. , Esa.55.1.]
7 Wer überwindet wird alle Dinge empfangen und ich werde sein Gott sein und er wird mein Sohn sein.
7 He that ouercommeth, shall inherite all things, and I will bee his God, and he shall be my sonne.
8 Aber die Furchtsamen und Ungläubigen und die Widerwärtigen und Mörder und Hurenböcke und Hexer und Götzenanbeter und alle Lügner werden ihren Anteil im See haben, der mit Feuer und Schwefel brennt: Welcher der zweite Tod ist.
8 But the fearefull, and vnbeleeuing, and the abominable, and murderers, and whore mongers, and sorcerers, and idolaters, and all lyars, shall haue their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
9 Und dort kam einer der sieben Engel zu mir, welche die sieben Phiolen voll mit den sieben letzten Plagen hatten und redete mit mir und sagte “Komm hierher, ich will dir die Braut zeigen, die Gemahlin des Lamms.“
9 And there came vnto me one of the seuen Angels, which had the seuen vials full of the seuen last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the Bride, the Lambes wife.
10 Und er trug mich davon im Geist zu einem großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, vom Himmel herabkommen von Gott,
10 And he caried me away in the spirit to a great and high mountaine, and shewed me that great citie, the holy Hierusalem, descending out of heauen from God,
11 mit der Herrlichkeit Gottes: Und ihr Licht war gleich dem wertvollsten Edelstein; sogar wie ein Jaspis, klar wie Kristall
11 Hauing the glory of God: and her light was like vnto a stone most precious; euen like a iasper stone, cleare as christal,
12 Und hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf Tore und an den Toren zwölf Engel und Namen daran, welche die Namen der zwölf Stämme der Kinder Israels sind.
12 And had a wall great and high, and had twelue gates, and at the gates twelue Angels, & names written thereon, which are the names of the twelue tribes of the children of Israel.
13 Im Osten drei Tore, im Norden drei Tore, im Süden drei Tore und im Westen drei Tore.
13 On the East three gates, on the North three gates, on the South three gates, and on the West three gates.
14 Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Fundamente und in ihnen die Namen der zwölf Apostel des Lamms.
14 And the wall of the citie had twelue foundations, and in them the names of the twelue Apostles of the Lambe.
15 Und der welcher mit mir sprach hatte ein goldenes Maßrohr, um die Stadt zu vermessen und ihre Tore und ihre Mauer.
15 And hee that talked with mee, had a golden reede to measure the citie, and the gates thereof, and the wall thereof.
16 Und die Stadt war viereckig und die Länge war so groß, wie die Breite: Und er maß die Stadt mit dem Maßrohr auf zwölftausend Achtelmeilen: Die Länge und die Breite und die Höhe von ihr sind alle gleich.
16 And the city lieth foure square, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelue thousand furlongs: the length, and the breadth, and the height of it are equall.
17 Und er maß die Mauer davon als einhundertvierundvierzig Ellen, gemäß den Maßen eines Mannes, der wie der Engel ist.
17 And he measured the wall thereof, an hundred, and fourtie, and foure cubites, according to the measure of a man, that is, of the Angel.
18 Und der Baukörper der Mauer war aus Jaspis und die Stadt war pures Gold, rein wie klares Glas.
18 And the building of the wall of it was of Iasper, and the city was pure gold, like vnto cleare glasse.
19 Und die Fundamente der Mauer der Stadt waren garniert mit allen Arten von Edelsteinen. Das erste Fundament war Jaspis, das zweite Saphir, das dritte Chalzedon, das vierte Smaragd,
19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all maner of precious stones. The first foundation was Iasper, the second Saphir, the third a Chalcedony, the fourth an Emerald,
20 Das fünfte Sardonyx, das sechste Sardis, das siebte Chrysolith, das achte Beryll, das neunte ein Topaz, das zehnte ein Chrysopras, das elfte ein Hyazinth, das zwölfte ein Amethyst.
20 The fift Sardonix, the sixt Sardius, the seuenth Chrysolite, the eight Beryl, the ninth a Topas, the tenth a Chrysoprasus, the eleuenth a Iacinct, the twelfth an Amethyst.
21 Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, jedes dieser Tore war aus einer Perle und die Straßen der Stadt waren pures Gold, als wäre es durchsichtiges Glas.
21 And the twelue gates were twelue pearles, euery seuerall gate was of one pearle, and the streete of the city was pure golde, as it were transparent glasse.
22 Und ich sah keinen Tempel darin: Denn der allmächtige Herr Gott und das Lamm sind ihr Tempel.
22 And I saw no Temple therein: For the Lord God Almightie, and the Lambe, are the Temple of it.
23 *Und die Stadt brauchte keine Sonne, noch den Mond in ihr zu scheinen: Denn die Herrlichkeit Gottes erhellte sie und das Lamm ist ihr Licht. [*Jesaja 60:19]
23 *And the citie had no need of the Sunne, neither of the Moone to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lambe is the light thereof.[Esai. 60. 19.]
24 *Und die Nationen derjenigen, die errettet sind, werden in ihrem Licht wandeln: Und die Könige der Erde bringen ihre Herrlichkeit und Ehre in sie hinein.[*Jesaja 60:3]
24 *And the nations of them which are saued, shall walke in the light of it: and the kings of the earth doe bring their glory and honour into it.[Esai.60.3.]
25 *Und die Tore von ihr werden den ganzen Tag nicht verschlossen: Denn darin wird es keine Nacht geben.[*Jesaja 60:11]
25 *And the gates of it shall not bee shut at all by day: for there shall bee no night there.[Esai.60.11]
26 Und sie werden die Herrlichkeit und Ehre der Nationen in sie hinein bringen.
26 And they shall bring the glorie and honour of the nations into it.
27 Und in keiner Weise wird etwas in sie eintreten, das beschmutzt, noch was irgendwie Widerwärtigkeit bewirkt oder lügt: Aber diejenigen, welche im Buch des Lebens verzeichnet sind.
27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoeuer worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lambes booke of life.