Offenbarung Kapitel 3 - Der Schlüssel Davids
2 Der Engel der Kirche von Sardes wird getadelt, 3 ermahnt zu bereuen und bedroht, wenn er nicht bereut. 8 Der Engel der Kirche von Philadelphia wird für seine Gewissenhaftigkeit und Geduld anerkannt. 15 Der Engel von Laodizea zurechtgewiesen, dafür weder heiß noch kalt zu sein, 19 und ermahnt strebsamer zu sein. 20 Christus steht an der Tür und klopft.
CHAP. III.
2 The Angel of the Church of Sardis is reproued, 3 exhorted to repent, and threatned if hee doe not repent. 8 The Angel of the Church of Philadelphia 10 is approoued for his diligence and patience. 15 The Angel of Laodicea rebuked, for being neither hote nor colde, 19 and admonished to be more zealous. 20 Christ standeth at the doore, and knocketh.
1 “Und zum Engel der Kirche in Sardes schreibe, 'Diese Dinge sagt er, der die sieben Geister Gottes und die sieben Sterne hat; Ich kenne deine Werke, dass du einen Namen hast, du lebtest und bist tot.
1 And vnto the Angel of the Church in Sardis write, These things saith he that hath the seuen Spirits of God, & the seuen starres; I know thy workes, that thou hast a name that thou liuest, and art dead.
2 Sei wachsam und stärke die Dinge welche verbleiben, die zu sterben bereit sind: Denn ich habe dein Wirken für nicht perfekt befunden vor Gott.
2 Be watchfull, and strengthen the things which remaine, that are ready to die: for I haue not found thy works perfect before God.
3 Erinnere deshalb, wie du empfangen und gehört hast und halte stand und bereue. *Wenn du darauf nicht achtest, werde ich wie ein Dieb zu dir kommen und du wirst die Stunde nicht kennen, in der ich zu dir kommen werde.[*1. Thessa. 5:2 2. Petr. 3:10]
3 Remember therefore, how thou hast receiued and heard, and hold fast, and repent. *If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thiefe, and thou shalt not know what houre I will come vpon thee.[*1.Thess.5. 2. 2.pet.3. 10.]
4 Du hast sogar in Sardes ein paar Namen, die ihre Gewänder nicht beschmutzt haben und sie werden mir in Weiß folgen: Denn sie sind würdig.
4 Thou hast a few names euen in Sardis, which haue not defiled their garments, and they shall walke with me in white: for they are worthy.
5 Er, der überwindet, derselbe wird in weiße Kleider gekleidet und ich werde seinen Namen nicht aus dem *Buch des Lebens löschen, aber ich werde seinen Namen vor meinem Vater anerkennen und vor seinen Engeln.[*Offenb. 20:12 Phil. 4:3]
5 Hee that ouercommeth, the same shalbe clothed in white raiment, and I will not blot out his name out of the *booke of life, but I will confesse his name before my Father, and before his Angels.[*Chap. 20. 12. phil.4. 3.]
6 Er, der ein Ohr hat, der höre was der Geist zu den Kirchen sagt.'
6 Hee that hath an eare, let him heare what the Spirit saith vnto the Churches.
7 Und zum Engel der Kirche von Philadelphia schreibe 'Diese Dinge sagt er, der heilig ist, der wahrhaftig ist, der den Schlüssel Davids hat, er, der öffnet und kein Mensch schließt, der schließt und kein Mensch öffnet;
7 And to the Angel of the Church in Philadelphia write, These things saith he that is Holy, he that is true, he that hath the key of Dauid, he that openeth, and no man shutteth, and shutteth, and no man openeth;
8 Ich kenne dein Wirken: Siehe, ich habe eine offene Tür vor dich gesetzt und kein Mensch kann sie schließen: denn du hast eine kleine Kraft und hast mein Wort eingehalten und hast meinen Namen nicht verleugnet.
8 I know thy workes: behold, I haue set before thee an open doore, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my Name.
9 Siehe, ich werde denen von der Synagoge Satans, welche sagen sie seien Juden und sind keine, aber lügen: “Siehe, ich werde sie dazu bringen zu kommen und vor deinen Füßen zu huldigen und zu wissen, dass ich dich geliebt habe.
9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Iewes, and are not, but doe lie: behold, I will make them to come and worship before thy feete, and to know that I haue loued thee.
10 Weil du mein Wort über die Geduld gehalten hast, werde ich dich auch vor der Stunde der Versuchung bewahren, welche auf die ganze Welt kommen wird, die zu prüfen, die auf der Erde weilen.
10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keepe thee from the houre of temptation, which shall come vpon all the world, to try them that dwell vpon the earth.
11 Siehe, ich komme rasch, halte fest, was du hast, dass kein Mensch deine Krone nehme.
11 Beholde, I come quickly, hold that fast which thou hast, that no man take thy crowne.
12 Ihm, der überwindet, werde ich eine Säule im Tempel meines Gottes machen und er wird nicht mehr herausgehen: Und ich werde den Namen Gottes auf ihn schreiben und den Namen der Stadt meines Gottes, welcher Neu Jerusalem ist, welche vom Himmel herab kommt von meinem Gott: Und ich werde meinen neuen Namen auf sie schreiben.
12 Him that ouercommeth, will I make a pillar in the Temple of my God, and he shall goe no more out: and I wil write vpon him the Name of my God, and the name of the Citie of my God, which is new Hierusalem, which commeth downe out of heauen from my God: And I will write vpon him my New name.
13 Er, der ein Ohr hat, der höre was der Geist zu den Kirchen sagt.'
13 Hee that hath an eare, let him heare what the Spirit saith vnto the Churches.
14 Und zum Engel der Kirche ||der Laodizeaner, schreibe “Diese Dinge sagt das Amen, der getreue und wahre Zeugen des Anfangs der Schöpfung Gottes;[||oder: in Laodizea]
14 And vnto the Angel of the Church ||of the Laodiceans, write, These things saith the Amen, the faithfull and true witnesse, the beginning of the creation of God:[||Or, in Laodicea.]
15 Ich kenne deine Taten, dass du weder kalt noch heiß bist, ich wünschte du wärest kalt oder heiß.
15 I know thy workes, that thou art neither cold nor hot, I would thou wert cold or hot.
16 Weil du also lauwarm bist und weder kalt noch heiß, werde ich dich aus meinem Mund ausspucken:
16 So then because thou art lukewarme, and neither cold nor hot, I wil spew thee out of my mouth:
17 Weil du sagtest “Ich bin reich und nahm an Gütern zu und mir fehlt nichts”: Und weißt nicht, dass du erbärmlich bist und miserabel und arm und blind und nackt.
17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and haue need of nothing: and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poore, and blinde, and naked.
18 Ich rate Dir, von mir Gold zu kaufen, dass im Feuer bewährt wurde, dass Du reich seist und weiße Kleidung, dass Du gekleidet seist und dass die Schande deiner Nacktheit sich nicht zeigt und salbe deine Augen mit Augensalbe, dass Du sehen mögest.
18 I counsell thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest bee rich, and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakednesse doe not appeare, and anoint thine eyes with eye salue, that thou mayest see.
19 *Soviel ich liebe, tadele und erziehe ich, sei deshalb strebsam und bereue.[*Sprüche 3:11 Hebr. 12:5]
19 *As many as I loue, I rebuke and chasten, be zealous therefore, and repent.[*Prou.3.11. hebr. 12. 5.]
20 Siehe, ich stehe an der Tür und klopfe: Wenn irgend jemand meine Stimme hört und die Tür öffnet, werde ich hinein kommen und mit ihm speisen und er mit mir.
20 Behold, I stand at the doore, and knocke: if any man heare my voyce, and open the doore, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
21 Dem der überwindet werde ich erlauben mit mir auf meinem Thron zu sitzen, wie ich auch überwand und mit meinen Vater auf dem Thron Platz nahm.
21 To him that ouercommeth, will I graunt to sit with mee in my throne, euen as I also ouercame, and am set downe with my Father in his throne.
22 Er, der ein Ohr hat, der höre was der Geist zu den Kirchen sagt.”
22 Hee that hath an eare, let him heare what the Spirit saith vnto the Churches.