Offenbarung Kapitel 1 - Könige und Priester; Erste und Letzte
CHAP. I.
4 Iohn writeth his reuelation to the seuen Churches of Asia, signified by the seuen golden Candlestickes. 7 The comming of Christ. 14 His glorious power and maiestie.
1 Die Offenbarung von Jesus Christus, die Gott ihm gab, seinen Dienern Dinge zu zeigen, die bald geschehen werden; Und er sandte es und bekundete es durch seinen Engel an seinen Diener Johannes,
1 The Reuelation of Iesus Christ, which God gaue vnto him, to shewe vnto his seruants things which must shortly come to passe; and he sent and signified it by his Angel vnto his seruant Iohn,
2 Der das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesus Christus gab und von allen Dingen, die er sah.
2 Who bare record of the word of God, and of the testimonie of Iesus Christ, and of all things that he saw.
3 Gesegnet ist derjenige, der liest und diejenigen, welche die Worte seiner Prophezeiung hören und die Dinge einhalten, die darin geschrieben sind: Denn die Zeit ist nahe.
3 Blessed is hee that readeth, and they that heare the words of this prophesie, and keepe those things which are written therein: for the time is at hand.
4 Johannes an die sieben Kirchen in Asien “Gnade sei mit euch und Frieden, von ihm, *der ist und war und kommen wird und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron sind:[*Exo. 3:14]
4 Iohn to the seuen Churches in Asia, Grace be vnto you, & peace, from him *which is, and which was, and which is to come, and from the seuen spirits which are before his throne:[*Exo.3.14.]
5 Und von Jesus Christus, welcher der treue Zeuge und der *Erstgeborene der Toten ist und Prinz der Könige der Erde: Zu ihm, der uns liebte und uns mit seinem eigenen Blut von unseren Sünden rein wusch,[*Cor. 15:21 Koloss. 1:18 Heb. 9:14]
5 And from Iesus Christ, who is the faithful witnesse, and the *first begotten of the dead, and the Prince of the kings of the earth: vnto him that loued vs, and washed vs from our sinnes in his owne blood,[*1.Cor. 15. 21. coloss. 1.18. , Heb.9.14]
6 Und uns *zu Königen und Priestern machte vor Gott und seinem Vater: Ihm sei Ruhm und Herrschaft für immer und immer, Amen.[*1. Petr. 2:5]
6 And hath *made vs Kings and Priests vnto God and his Father: to him be glory and dominion for euer and euer, Amen.[*1.Pet.2.5]
7 *Siehe, er kommt mit Wolken und jedes Auge wird ihn sehen, auch die, welche ihn durchbohrten: Und alle Stämme der Erde werden wegen ihm jammern: Trotzdem, Amen[*Matth. 24:30]
7 *Behold he commeth with clouds, and euery eye shal see him, and they also which pearced him: and all kinreds of the earth shall waile because of him: euen so. Amen.[*Matt. 24. 30.]
8 Ich bin Alpha und Omega, der Anfang und das Ende, sagt der Herr, der ist und der war und der kommen wird, der Allmächtige.
8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
9 Ich, Johannes, der auch euer Bruder ist und Gefährte in der Bedrängnis und im Königreich und Langmut von Jesus Christus, war auf der Insel die Patmos genannt wird, für das Wort Gottes und für das Zeugnis von Jesus Christus.
9 I Iohn, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdome and patience of Iesus Christ, was in the Isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimonie of Iesus Christ.
10 Ich war am Tag des Herrn im Geist und hörte hinter mir eine große Stimme, wie von einer Trompete.
10 I was in the spirit on the Lords day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
11 Sie sagte “Ich bin Alpha und Omega, der Erste und der Letzte: Und was du siehst, schreibe in ein Buch und sende es zu den sieben Kirchen, die in Asien sind, in Ephesus und in Smyrna und in Pergamus und in Thyatira und in Sardes und Philadelphia und in Laodizia.
11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and what thou seest, write in a booke, and send it vnto the seuen Churches which are in Asia, vnto Ephesus, and vnto Smyrna, and vnto Pergamos, and vnto Thyatira, and vnto Sardis, and Philadelphia, and vnto Laodicea.
12 Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, die mit mir sprach. Und umgewandt sah ich sieben Kerzenhalter,
12 And I turned to see the voice that spake with mee. And being turned, I saw seuen golden Candlesticks,
13 Und in der Mitte der sieben Kerzenhalter einer, wie der Sohn des Menschen, gekleidet in ein Gewand bis zu den Füßen und gegürtet über der Brust mit einem goldenen Gürtel.
13 And in the midst of the seuen candlestickes, one like vnto the Sonne of man, clothed with a garment downe to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
14 Sein Kopf und sein Haar war weiß wie Wolle, die weiß wie Schnee ist und seine Augen waren wie eine Flamme aus Feuer
14 His head, and his haires were white like wooll as white as snow, and his eyes were as a flame of fire,
15 Und seine Füße wie aus feiner Bronze, als wenn sie in einer Schmelze gebrannt wären: Und sein Stimme wie der Klang vieler Wassermassen.
15 And his feet like vnto fine brasse, as if they burned in a furnace: and his voice as the sound of many waters.
16 Und er hatte sieben Sterne in seiner rechten Hand: Und aus seinem Mund kam ein scharfes, zweischneidiges Schwert: Und sein Antlitz schien in seiner Stärke wie die Sonne.
16 And hee had in his right hand seuen starres: and out of his mouth went a sharpe two edged sword: and his countenance was as the Sunne shineth in his strength.
17 Und als ich ihn sah, fiel ich wie tot vor seine Füße: Und er legte seine Hand auf mich und sagte zu mir “Fürchte dich nicht, *Ich bin der Erste und der Letzte.[*Jesaja 41:4.and 44:6]
17 And when I sawe him, I fell at his feete as dead: and hee laid his right hand vpon me, saying vnto mee, Feare not, *I am the first, and the last.[*Esay. 41. 4.and 44.6]
18 Ich bin der, der lebt und tot war: Und siehe, ich lebe für immerdar, Amen, und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes.
18 I am hee that liueth, and was dead: and behold, I am aliue for euermore, Amen, and haue the keyes of hell and of death.
19 Schreibe die Dinge auf, welche du gesehen hast und die Dinge die sind und die Dinge die hiernach sein werden,
19 Write the things which thou hast seene, and the things which are, and the things which shall be hereafter,
20 Die Mysterien der sieben Sterne, die du in meiner rechten Hand gesehen hast und der sieben goldenen Kerzenhalter. Die sieben Sterne sind Engel der sieben Kirchen: Und die sieben Kerzenhalter, die du gesehen hast, sind die sieben Kirchen.
20 The mysterie of the seuen starres which thou sawest in my right hand, and the seuen golden Candlestickes. The seuen Starres are the Angels of the seuen Churches: and the seuen candlestickes which thou sawest, are the seuen Churches.