Offenbarung Kapitel 2 - Balaams Doktrin
CHAP. II.
What is commaunded to bee written to the Angels, that is, the Ministers of the Churches of 1 Ephesus, 8 Smyrna, 12 Pergamus, 18 Thyatira: and what is commended, or found wanting in them.
1 “Zum Engel der Kirche von Ephesus, schreibe 'Diese Dinge sagt er, der die sieben Sterne in seiner rechten Hand hält, der inmitten der sieben Kerzenhalter wandelt:
1 Vnto the Angel of the church of Ephesus, write, These things saith he that holdeth the seuen starres in his right hand, who walketh in the midst of the seuen golden Candlesticks:
2 Ich kenne dein Wirken und deine Arbeit und deine Geduld und wie du die nicht ertragen kannst, die böse sind und du hast die geprüft, die sagen sie seien Apostel, und erkanntest sie als Lügner:
2 I know thy workes, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not beare them which are euil, and thou hast tried them which say they are Apostles, and are not, and hast found them lyers:
3 Und hast standgehalten und hattest Geduld und um meines Namens willen gearbeitet und wurdest nicht schwach.
3 And hast borne, and hast patience, and for my Names sake hast laboured, and hast not fainted.
4 Nichtsdestotrotz habe ich etwas gegen dich, weil du deine erste Liebe verlassen hast.
4 Neuerthelesse, I haue somewhat against thee, because thou hast left thy first loue.
5 Erinnere deshalb von wo aus du gefallen bist und bereue und tue deine ursprünglichen Arbeiten oder ich werde rasch zu dir kommen und werde deinen Kerzenhalter von seinem Platz entfernen, es sei denn du bereust.
5 Remember therfore from whence thou art fallen, and repent, and doe the first workes, or else I will come vnto thee quickly, and will remoue thy Candlesticke out of his place, except thou repent.
6 Aber dies hast du, dass du die Taten der Nikolaiten hasst, welche ich ebenso hasse.
6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
7 Er, der ein Ohr habe, der höre was der Geist zu den Kirchen sagt: Zu ihm der überwindet werde ich vom Baum des Lebens zu essen geben, der in der Mite vom Paradies Gottes steht.'
7 Hee that hath an eare, let him heare what the Spirit saith vnto the Churches: To him that ouercommeth will I giue to eate of the tree of life, which is in the middest of the Paradise of God.
8 Und zum Engel der Kirche in Smyrna schreibe 'Diese Dinge sagt der Erste und der Letzte, der tot war und lebt,
8 And vnto the Angel of the Church in Smyrna, write, These things saith the first and the last, which was dead, and is aliue,
9 Ich kenne dein Wirken und deine Drangsal und Armut, aber du bist reich und ich kenne die Lästerung derer, die sagen, sie seien Juden, aber sind keine, sondern sind die Synagoge Satans.
9 I know thy works, and tribulation, and pouertie, but thou art rich, and I know the blasphemie of them which say they are Iewes and are not, but are the Synagogue of Satan.
10 Fürchte keines dieser Dinge, die du erleiden wirst: Siehe, der Teufel wird einige von euch ins Gefängnis werfen, damit sie geprüft werden und ihr werdet zehn Tage in Bedrängnis sein: Sei glaubenstreu bis in den Tod und ich werde dir eine Krone des Lebens geben.
10 Feare none of those things which thou shalt suffer: behold, the deuill shal cast some of you into prison, that ye may be tried, and yee shall haue tribulation tenne dayes: bee thou faithfull vnto death, and I will giue thee a crowne of life.
11 Er, der ein Ohr hat, der höre was der Geist zu den Kirchen sagt. Er, der überwindet, wird nicht vom zweiten Tod verletzt werden.'
11 He that hath an eare, let him heare what the spirit saith vnto the churches. He that ouercommeth, shall not be hurt of the second death.
12 Und zum Engel der Kirche in Pergamos schreibe 'Diese Dinge sagt der, welcher das scharfe Schwert mit zwei Schneiden hat:
12 And to the Angel of the Church in Pergamos, write, These things saith hee, which hath the sharpe sword with two edges:
13 Ich kenne dein Wirken und wo du weilst, sogar wo Satans Sitz ist und du hieltst an meinem Namen fest und hast meinen Glauben nicht verleugnet, sogar in jenen Tagen, wo Antipas mein getreuer Märtyrer war, der unter euch erschlagen wurde, wo Satan wohnt.
13 I know thy workes, and where thou dwellest, euen where Satans seat is, and thou holdest fast my Name, and hast not denied my faith, euen in those daies, wherein Antipas was my faithful Martyr, who was slaine among you, where Satan dwelleth.
14 Aber ich habe ein paar Dinge gegen dich, weil du dort diejenigen hast, welche der Lehre von *Balaam folgen, der Balak lehrte, einen Stolperstein vor die Kinder Israels zu werfen, Dinge zu essen, die Götzenbildern geopfert worden waren und Unzucht zu begehen.[*Num. 25]
14 But I haue a fewe things against thee, because thou hast there them that holde the doctrine of *Balaam, who taught Balac to cast a stumbling blocke before the children of Israel, to eate things sacrificed vnto idoles, and to commit fornication.[*14 Num.25.]
15 So hast du auch diejenigen, welche die Lehre der Nikolaiten einhalten, was etwas ist, das ich hasse.
15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.
16 Bereue, oder sonst werde ich rasch über dich kommen und werde mit dem Schwert aus meinem Mund gegen sie kämpfen.
16 Repent, or else I will come vnto thee quickly, and wil fight against them with the sword of my mouth.
17 Er, der ein Ohr hat, der höre was der Geist zu den Kirchen sagt. Dem der überwindet werde ich das versteckte Manna zu essen geben und werde ihm einen weißen Stein geben und einen neuen Namen in den Stein schreiben, den kein Mensch kennt, den errettend, der ihn empfängt.
17 Hee that hath an eare, let him heare what the Spirit saith vnto the Churches. To him that ouercommeth will I giue to eate of the hidden Manna, and will giue him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth, sauing hee that receiueth it.
18 Und zum Engel der Kirche von Thyatira schreibe 'Diese Dinge sagt der Sohn Gottes, dessen Augen wie die Flammen des Feuers sind und dessen Füße wie Bronze sind:
18 And vnto the Angel of the church in Thyatira, write, These things saith the Sonne of God, who hath his eyes like vnto a flame of fire, and his feete are like fine brasse:
19 Ich kenne dein Wirken und Wohltätigkeit und Dienst und Glauben und deine Geduld und dein Wirken und letzteres als mehr, als die ersteren.
19 I know thy works, and charitie, and seruice, and faith, and thy patience, and thy workes, and the last to bee more then the first.
20 Nichtsdestoweniger habe ich ein paar Dinge gegen dich, weil du die Frau *Isebel tolerierst, die sich selbst eine Prophetin nennt, meine Diener zu lehren und sie zu verführen Unzucht zu begehen und Dinge zu essen die Götzenbildern geopfert wurden.[*1. Könige 16:31]
20 Notwithstanding, I haue a few things against thee, because thou sufferest that woman *Iezebel, which calleth herselfe a Prophetesse, to teach and to seduce my seruants to commit fornication, and to eat things sacrificed vnto idoles. [*1. Kin.16. 31.]
21 Und ich gab ihr Gelegenheit ihre Unzucht zu bereuen und sie bereute nicht.
21 And I gaue her space to repent of her fornication, and she repented not.
22 Siehe, ich werde sie in ein Bett werfen und die welche Ehebruch mit ihr begehen, in große Bedrängnis, es sei denn sie bereuen ihre Taten.
22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her, into great tribulation, except they repent of their deeds.
23 Und ich werde ihre Kinder mit dem Tod auslöschen und alle Kirchen werden erkennen, dass *ich der bin, der die #Nieren und Herzen kennt: Und ich werde jedem von euch geben, gemäß eurem Wirken.[*Jeremia 11:20 und 17:10 #Anm.d.Ü.: Gemüt]
23 And I will kill her children with death, and all the Churches shall know that *I am hee which searcheth the reines and hearts: and I will giue vnto euery one of you according to your workes.[*Iere. 11. 20.and 17. 10.]
24 Aber zu euch sage ich und zum Rest in Thyatira, denen die diese Lehre nicht haben und jene, die nicht die Tiefen Satans erkennen, wie sie sagen, werde ich keine andere Bürde auferlegen:
24 But vnto you I say, and vnto the rest in Thyatira, as many as haue not this doctrine, and which haue not knowen the depthes of Satan, as they speake, I will put vpon you none other burden:
25 Aber das, was ihr schon habt, haltet fest, bis ich komme.
25 But that which ye haue already, hold fast till I come.
26 Und der, welcher überwindet und mein Wort einhält bis zum Ende, dem werde ich Macht geben über die Nationen.
26 And hee that ouercommeth, and keepeth my workes vnto the ende, to him will I giue power ouer the nations:
27 (*Und er wird mit einem Stab aus Eisen regieren: Wie die Tongefäße werden sie in Scherben zerbrochen werden:) Wie ich es von meinem Vater empfangen habe.[*Psalm 2:9]
27 (*And he shall rule them with a rod of yron: as the vessels of a potter shall they be broken to shiuers:) euen as I receiued of my Father.[*Psal.2.9.]
28 Und ich werde ihm den Morgenstern geben.
28 And I will giue him the morning starre.
29 Er, der ein Ohr hat, der höre was der Geist zu den Kirchen sagt.'
29 He that hath an eare, let him heare what the Spirit saith vnto the Churches.