Markus Kapitel 2 - Sünden vergeben; wann man fastet
1 Christus heilt einen Kranken von der Lähmung, 14 ruft Matthäus vom Zollempfang, 15 isst mit Zöllnern und Sündern, 18 entschuldigt seine Jünger dafür, nicht zu fasten, 23 und für das Pflücken der Kornähren am Sabbattag.
CHAP. II.
1 Christ healeth one sicke of the palsie, 14 calleth Matthew from the receit of Custome, 15 eateth with Publicanes, and sinners, 18 excuseth his disciples for not fasting, 23 and for plucking the eares of corne on the Sabbath day.
1 Und wieder kam er nach einigen Tagen nach Kapernaum, und man hörte, dass er im Haus war.
1 And againe *hee entred into Capernaum after some dayes, and it was noysed that he was in the house.[*Matt. 9.1.]
2 Und sogleich versammelten sich viele, dermaßen, dass da kein Raum war, sie aufzunehmen, nicht so viele wie an der Tür {waren}: Und er verkündete ihnen das Wort.
2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no roome to receiue them, no not so much as about the doore: and he preached the word vnto them.
3 Und sie kamen zu ihm, einen an der Lähmung erkrankten bringend, der von Vieren getragen wurde.
3 And they come vnto him, bringing one sicke of the palsie, which was borne of foure.
4 Und da sie wegen des Drucks nicht an ihn herankommen konnten, brachen sie das Dach auf, wo er lag: Und als sie es aufgebrochen hatten, ließen sie das Bett herab, auf dem der an der Lähmung Erkrankte lag.
4 And when they could not come nigh vnto him for preasse, they vncouered the roofe where he was: and when they had broken it vp, they let downe the bed wherin the sick of the palsie lay.
5 Als Jesus ihren Glauben sah, sagte er zu dem an Lähmung Erkrankten: "Sohn, deine Sünden seien dir vergeben."
5 When Iesus saw their faith, hee said vnto the sicke of the palsie, Sonne, thy sinnes be forgiuen thee.
6 Es saßen aber einige der Schriftgelehrten da und überlegten in ihren Herzen,
6 But there were certaine of the Scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 "Warum spricht dieser Mann Gotteslästerungen? *Wer kann Sünden vergeben als Gott allein?"[*Hiob 14:4 Jesaja 43:25]
7 Why doeth this man thus speake blasphemies? *Who can forgiue sinnes but God onely?[*Iob 14.4. esay 43.25.]
8 Und sofort, als Jesus in seinem Geist wahrnahm, dass sie so in sich selbst dachten, sagte er zu ihnen: "Warum denkt ihr so in euren Herzen?
8 And immediatly, when Iesus perceiued in his Spirit, that they so reasoned within themselues, he said vnto them, Why reason ye these things in your hearts?
9 Ist es leichter, zu einem Kranken zu sagen: Deine Sünden seien dir vergeben: Oder zu sagen: Steh auf und nimm dein Bett und gehe?
9 Whether is it easier to say to the sicke of the palsie, Thy sinnes be forgiuen thee: or to say, Arise, and take vp thy bed and walke?
10 Damit ihr aber wisst, dass der Menschensohn auf Erden die Macht hat, Sünden zu vergeben, (sagt er zu dem an der Lähmung Erkrankten)
10 But that yee may know that the Sonne of man hath power on earth to forgiue sinnes, (Hee saith to the sicke of the palsie,)
11 Sage ich zu dir 'Steh auf und nimm dein Bett und gehe deines Weges in dein Haus.'"
11 I say vnto thee, Arise, & take vp thy bed, & goe thy way into thine house.
12 Und sofort stand er auf, nahm das Bett auf und ging vor ihnen allen hin, dermaßen, dass sie alle erstaunt waren und Gott lobten und sagten: "Wir sahen so etwas nie in dieser Art."
12 And immediatly he arose, tooke vp the bed, and went foorth before them all, insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, Wee neuer saw it on this fashion.
13 Und er ging wieder zur Seeseite und all die Scharen begaben sich zu ihm und er lehrte sie.
13 And he went foorth againe by the sea side, and all the multitude resorted vnto him, and he taught them.
14 *Und als er vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, ||am Zollhaus sitzen, und sprach zu ihm: "Folge mir." Und er stand auf und folgte ihm.[*Matthäus 9:9 ||oder: an dem Platz wo der Zoll empfangen wird]
14 *And as he passed by, he saw Leui the son of Alpheus sitting || at the receit of Custome, and said vnto him, Follow me. And he arose, and followed him.[*Matt. 9.9. , ||Or, at the place where the Custome are receive,]
15 Und es geschah, dass, als Jesus in seinem Haus zu Tisch saß, viele Zöllner und Sünder mit ihm und seinen Jüngern zusammensaßen: Denn es waren viele, und sie folgten ihm.
15 And it came to passe, that as Iesus sate at meate in his house, many Publicanes and sinners sate also together with Iesus and his disciples: for there were many, & they followed him.
16 Und als die Schriftgelehrten und Pharisäer ihn mit den Zöllnern und Sündern essen sahen, sagten sie zu seinen Jüngern "Wie kommt es, dass er mit Zöllnern und Sündern isst und trinkt?"
16 And when the Scribes and Pharisees saw him eate with Publicanes and sinners, they said vnto his disciples, How is it that hee eateth and drinketh with Publicanes and sinners?
17 Als Jesus es hörte, sagte er zu ihnen "Die welche gesund sind, bedürfen nicht des Arztes, sondern die, welche krank sind: Ich bin nicht gekommen, die Rechtschaffenen zu rufen, sondern die Sünder zur Reue."
17 When Iesus heard it, he saith vnto them, They that are whole, haue no need of the Physition, but they that are sicke: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
18 *Und die Jünger des Johannes und der Pharisäer waren gewohnt zu fasten; und sie kamen und sagten zu ihm: "Warum fasten die Jünger des Johannes und der Pharisäer, aber deine Jünger fasten nicht?"[*Matthäus 9:14 Lukas 5:32]
18 *And the disciples of Iohn, and of the Pharisees vsed to fast; and they come, and say vnto him, Why doe the disciples of Iohn, and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?[*Matth. 9.14 luke 5.32.]
19 Und Jesus sagte zu ihnen "Können die Kinder des Brautgemaches fasten, solange der Bräutigam bei ihnen ist? Solange sie den Bräutigam bei sich haben, können sie nicht fasten."
19 And Iesus said vnto them, Can the children of the bride-chamber fast, while the Bridegrome is with them? As long as they haue the Bridegrome with them, they cannot fast.
20 Aber die Tage werden kommen, wenn der Bräutigam von ihnen weggenommen wird und dann werden sie an jenen Tagen fasten.
20 But the dayes will come, when the Bridegrome shall bee taken away from them, and then shall they fast in those dayes.
21 Niemand näht auch ein Stück ||neuen Stoff auf ein altes Gewand: Sonst nimmt das neue Stück, das es ausfüllt, vom alten an und der Riss wird schlimmer gemacht.[||oder: roh oder ungetragen]
21 No man also soweth a piece of || new cloth on an old garment: else the new piece that filled it vp, taketh away from the old, & the rent is made worse.[||Or, raw, or vnwrought.]
22 Und niemand füllt neuen Wein in alte Schläuche, sonst sprengt der neue Wein die Schläuche und der Wein wird verschüttet und die Schläuche werden beschädigt: Aber neuer Wein muss in neue Schläuche gefüllt werden."
22 And no man putteth new wine into old bottles, else the new wine doeth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will bee marred: But new wine must bee put into new bottles.
23 *Und es geschah, dass er am Sabbat auf die Kornfelder ging und seine Jünger auf dem Weg anfingen, als sie gingen, die Kornähren zu pflücken.[*Matthäus 12:1]
23 *And it came to passe, that he went thorow the corne fields on the Sabbath day, & his disciples began as they went, to plucke the eares of corne.[*Matt. 12.1.]
24 Und die Pharisäer sagten zu ihm "Siehe, warum tun sie am Sabbat das, was nicht gesetzmäßig ist?"
24 And the Pharisees saide vnto him, Behold, why do they on the Sabbath day that which is not lawfull?
25 Und er sprach zu ihnen "Habt ihr nie gelesen, was David tat, als er Not litt und hungrig war, er und die mit ihm waren?
25 And he said vnto them, Haue ye neuer read what Dauid did, when hee had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
26 Wie er in das Haus Gottes ging in den Tagen Abjatars, dem Hohepriester und die Schaubrote aß, die zu essen nicht rechtens ist, außer für die Priester und gab auch an die, welche mit ihm waren?"
26 How hee went into the house of God in the dayes of Abiathar the high Priest, and did eate the Shew-bread, which is not lawfull to eate, but for the Priests, and gaue also to them which were with him?
27 Und er sagte zu ihnen "Der Sabbat wurde für den Menschen gemacht und nicht der Mensch für den Sabbat:
27 And hee said vnto them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath:
28 Deshalb ist der Menschensohn auch Herr über den Sabbat."
28 Therefore the Sonne of man is Lord also of the Sabbath.