Johannes Kapitel 17 - Jesus betet für seine Jünger
CHAP. XVII.
1 Christ prayeth to his Father to glorifie him, 6 To preserue his Apostles 11 In vnitie, 17 And trueth, 20 To glorifie them, and all other beleeuers with him in heauen.
1 Diese Worte sprach Jesus und erhebt seine Augen zum Himmel und sagt "Vater, die Stunde ist gekommen, deinen Sohn zu verherrlichen, dass dein Sohn auch dich verherrliche.
1 These words spake Iesus, and lift vp his eyes to heauen, and said, Father, the houre is come, glorifie thy Sonne, that thy Sonne also may glorifie thee.
2 *Wie du ihm Macht gegeben hast über alles Fleisch, dass er das ewige Leben so vielen gäbe, wie du ihm gegeben hast.[*Matthäus 28:18]
2 *As thou hast giuen him power ouer all flesh, that he should giue eternall life to as many as thou hast giuen him.[*Mat.28.18.]
3 Und dies ist das ewige Leben, dass sie dich erkennen mögen, den einzig wahren Gott und Jesus Christus, den du geschickt hast.
3 And this is life eternall, that they might know thee the onely true God, and Iesus Christ whom thou hast sent.
4 Ich habe dich auf Erden verherrlicht: Ich habe das Werk vollendet, das du mir zu tun gegeben hast.
4 I haue glorified thee on the earth: I haue finished the worke which thou gauest me to doe.
5 Und nun, o Vater, verherrliche du mich mit deinem eigenen Selbst mit der Herrlichkeit, die ich hatte bevor die Welt war.
5 And now O Father, glorifie thou me, with thine owne selfe, with the glory which I had with thee before the world was.
6 Ich habe deinen Namen den Menschen offenbart, die du mir aus der Welt gegeben hast: Deine waren sie und du gabst sie mir: Und sie haben dein Wort eingehalten.
6 I haue manifested thy Name vnto the men which thou gauest me out of the world: thine they were; and thou gauest them me; and they haue kept thy word.
7 Nun haben sie erkannt, dass alle Dinge, welche auch immer du mir gegeben hast, von dir sind.
7 Now they haue knowen that all things whatsoeuer thou hast giuen me, are of thee.
8 Denn ich habe ihnen die Worte gegeben, die du mir gabst und sie haben sie empfangen *und haben genau gewusst, dass ich von Dir hergekommen bin und sie haben geglaubt, dass du mich geschickt hast.[*Johannes 16:27]
8 For I haue giuen vnto them the words which thou gauest me, and they haue receiued them, *and haue knowen surely that I came out from thee, and they haue beleeued that thou didst send me.[*Chap. 16.27.]
9 Ich bete für sie, ich bete nicht für die Welt: Sondern für die, welche du mir gegeben hast, denn sie sind Deine.
9 I pray for them, I pray not for the world: but for them which thou hast giuen me, for they are thine.
10 Und all die Meinen sind deine und die Deinen sind meine und ich bin in ihnen verherrlicht.
10 And all mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.
11 Und nun bin ich nicht mehr in der Welt, sondern diese sind in der Welt und ich komme zu dir. Heiliger Vater, bewahre durch deinen eigenen Namen die, welche du mir gegeben hast, damit sie eins seien, wie wir sind.
11And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine owne Name, those whom thou hast giuen mee, that they may bee one, as we are.
12 Als ich bei ihnen in der Welt war, habe ich sie in deinem Namen bewahrt: Jene, die du mir gabst, habe ich bewahrt und keiner von ihnen ist verloren, außer dem Sohn des Verderbens: *Damit die Schrift erfüllt sein möge.[*Psalmen 109:7]
12 While I was with them in the world, I kept them in thy Name: those that thou gauest me, I haue kept, and none of them is lost, but the sonne of perdition: *that the Scripture might be fulfilled.[*Psal.109.7.]
13 Und nun komme ich zu dir und diese Dinge sprach ich in der Welt, damit sie meine Freude in sich selbst erfüllt haben mögen.
13 And now come I to thee, and these things I speake in the world, that they might haue my ioy fulfilled in themselues.
14 I haue giuen them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, euen as I am not of the world.
15 Ich bete nicht, dass du sie aus der Welt nimmst, sondern dass du sie vor dem Bösen bewahrst.
15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keepe them from the euill.
16 Sie sind nicht weltlich, so wie ich nicht weltlich bin.
16 They are not of the world, euen as I am not of the world.
17 Weihe sie durch deine Wahrhaftigkeit: Dein Wort ist wahrhaftig.
17 Sanctifie them through thy trueth: thy word is trueth.
18 Wie du mich in die Welt geschickt hast: So habe auch ich sie in die Welt geschickt.
18 As thou hast sent mee into the world: euen so haue I also sent them into the world.
19 And for their sakes I sanctifie my selfe, that they also might be || sanctified through the trueth. [ || Or, truely sanctified. ]
20 Noch bitte ich für diese allein; sondern auch für diejenigen, welche durch ihr Wort an mich glauben werden:
20 Neither pray I for these alone; but for them also which shall beleeue on me through their word:
21 Dass sie alle eins seien, wie du, Vater, in mir bist und ich in Dir, dass sie auch eins seien in uns: Dass die Welt glauben möge, dass du mich geschickt hast.
21 That they all may be one, as thou Father art in mee, and I in thee, that they also may bee one in vs: that the world may beleeue that thou hast sent mee.
22 Und die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben: Dass sie eins seien, so wie wir eins sind:
22 And the glory which thou gauest me, I haue giuen them: that they may be one, euen as we are one:
23 Ich in ihnen und du in mir, dass sie in Einheit vervollkommnet werden und die Welt verstehen möge, dass du mich geschickt hast und sie geliebt hast, wie du mich geliebt hast.
23 I in them, and thou in mee, that they may bee made perfect in one, and that the world may know that thou hast sent me, and hast loued them, as thou hast loued me.
24 *Vater, ich will, dass auch diejenigen, die du mir gegeben hast, bei mir sind, wo ich bin, damit sie meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast: Denn du liebtest mich vor der Begründung der Welt.[*Johannes 12:26]
24 *Father, I will that they also whom thou hast giuen me, be with me where I am, that they may behold my glory which thou hast giuen mee: for thou louedst mee before the foundation of the world.[*Chap. 12.26.]
25 Oh, rechtschaffener Vater, die Welt hat dich nicht verstanden, aber ich habe dich verstanden und diese haben verstanden, dass du mich geschickt hast.
25 O righteous Father, the world hath not knowen thee, but I haue knowen thee, and these haue knowen that thou hast sent me.
26 Und ich habe ihnen deinen Namen verkündet und werde es verkünden: Dass die Liebe, mit der du mich geliebt hast, in ihnen sein möge und ich in ihnen."
26 And I haue declared vnto them thy Name, and will declare it: that the loue wherewith thou hast loued mee, may be in them, and I in them.