Römer Kapitel 11 - Die wahre und wilde Olive
CHAP. XI.
1 God hath not cast off all Israel. 7 Some were elected, though the rest were hardened. 16 There is hope of their conuersion. 18 The Gentiles may not insult vpon them: 26 For there is a promise of their saluation. 33 Gods iudgements are vnsearchable.
1 Ich sage dann "Hat Gott sein Volk verstoßen?" Gott bewahre. Denn ich bin auch ein Israelit der Nachkommenschaft Abrahams, vom Stamm Benjamin.
1 I say then, Hath God cast away his people? God forbidde. For I also am an Israelite of the seede of Abraham, of the tribe of Beniamin.
2 Gott hat sein Volk nicht verstoßen, das er vorherbestimmt hat. Wusstet ihr nicht, was die Schrift von Elias sagt? Wie er bei Gott Fürbitte macht gegen Israel und sagt,
2 God hath not cast away his people which hee foreknew. Wote yee not what the Scripture saieth of Elias? how hee maketh intercession to God against Israel, saying,
3 "*Herr, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre niedergerissen und ich bin allein gelassen, und sie trachten nach meinem Leben."[*1. Könige 19:14]
3 *Lord, they haue killed thy Prophets, and digged downe thine Altars, and I am left alone, and they seeke my life. [*1.Reg.19. 14.]
4 Aber was sagt die Antwort Gottes zu ihm? "*Ich habe mir selbst siebentausend Menschen bewahrt, die nicht das Knie dem Bildnis Baals gebeugt haben.”[*1. Könige 19:18]
4 But what saieth the answere of God vnto him? *I haue reserued to my selfe seuen thousand men, who haue not bowed the knee to the image of Baal.[*1.Reg.19. 18.]
5 Sodass dann zur gegenwärtigen Zeit da ein Überrest bleibt, gemäß der Güte der Erwählung.
5 Euen so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 Und wenn durch Güte, dann ist es nicht mehr durch Wirken: Ansonsten ist Güte nicht mehr Güte. Aber wenn es durch Wirken ist, dann ist es nicht mehr Güte, ansonsten ist Wirken nicht mehr Wirken.
6 And if by grace, then is it no more of workes: otherwise grace is no more grace. But if it bee of workes, then is it no more grace, otherwise worke is no more worke.
7 Was dann? Israel hat nicht das erhalten, wonach es sucht, sondern die Auswahl hat es erhalten, und der Rest wurde ||verblendet,[||oder: verhärtet]
7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for, but the election hath obtained it, and the rest were || blinded,[|| Or, hardened.]
8 Wie es geschrieben ist "*Gott hat ihnen den Geist des ||Schlummers gegeben: *Augen, dass sie nicht sehen und Ohren, dass sie nicht hören bis zu diesem Tag."[*Jesaja 29:10 ||oder: Reue, *Jesaja 6:9]
8 According as it is written, *God hath giuen them the spirit of ||slumber: *eyes that they should not see, and eares that they should not heare vnto this day.[*Esa.29.10 , ||Or, remorse , Esa.6.9.]
9 Und David sagt "*Lasst ihren Tisch eine Schlinge sein und einen Fallstrick und einen Stolperstein und eine Vergeltung für sie.[*Psalmen 69:22]
9 And Dauid sayth, *Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling blocke, and a recompense vnto them.[*Psa.69.22 ]
10 *Lasst ihre Augen verfinstert werden, dass sie nicht sehen und ihren Rücken für immer herunterbeugen.”[*Psalmen 69:23]
10 *Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow downe their backe alway.[*Psa.69.23]
11 Ich sage dann "Sind sie gestolpert, dass sie fallen?" Gott bewahre. Sondern vielmehr ist durch ihren Fall Errettung zu den Nichtjuden gekommen, um sie zum Neid zu provozieren.
11 I say then; Haue they stumbled that they should fall? God forbid. But rather through their fall, saluation is come vnto the Gentiles, for to prouoke them to ielousie.
12 Nun, wenn ihr Untergang die Reichtümer der Welt seien und ihre ||Herabsetzung die Reichtümer der Nichtjuden: Wie viel mehr ihre Fülle?[||oder: Verfall order Verlust]
12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the || diminishing of them, the riches of the Gentiles: how much more their fulnesse?[||Or, decay, or losse.]
13 Denn ich spreche zu euch Nichtjuden, so viel ich der Apostel der Nichtjuden bin, verherrliche ich mein Amt:
13 For I speake to you Gentiles, in as much as I am the Apostle of the Gentiles, I magnifie mine office:
14 Wenn auf irgendeine Weise ich sie zur Nachahmung reizen könnte, die mein Fleisch sind und einige von ihnen erretten könnte.
14 If by any means I may prouoke to emulation them which are my flesh, and might saue some of them.
15 Denn wenn ihre Vertreibung die Versöhnung der Welt sei: Was wird ihr Empfang sein, als Leben von den Toten?
15 For if the casting away of them be the reconciling of the world: what shal the receiuing of them be, but life from the dead?
16 Denn wenn die Erstlingsfrucht heilig ist, ist auch der Klumpen heilig: Und wenn die Wurzel heilig sei, so sind die Zweige.
16 For if the first fruite bee holy, the lumpe is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
17 Und wenn einige der Zweige abgebrochen sind und du, ein wilder Olivenbaum, ||zwischen ihnen eingepflanzt wirst und mit ihnen teilhast an der Wurzel und der Fülle des Olivenbaums: [|| Oder, für sie.]
17 And if some of the branches bee broken off, and thou being a wilde oliue tree wert graffed in ||amongst them, and with them partakest of the roote and fatnesse of the Oliue tree:[|| Or, for them.]
18 Prahle nicht gegenüber den Zweigen: Aber wenn du prahlst, hältst du nicht die Wurzel, sondern die Wurzel dich.
18 Boast not against the branches: but if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
19 Du willst dann sagen "Die Zweige wurden abgebrochen, damit ich hinein okuliert werden möge."
19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might bee graffed in.
20 Nun: Aufgrund von Unglauben werden sie abgebrochen und du stehst durch Glauben. Sei nicht hochsinnig, sondern sei ehrfürchtig.
20 Well: because of vnbeliefe they were broken off, and thou standest by fayth. Be not high minded, but feare.
21 Denn wenn Gott die natürlichen Zweige nicht verschonte, so fürchte dich, dass er auch dich nicht verschont.
21 For if God spared not the natural branches, take heede least hee also spare not thee.
22 Seht deshalb die Gutherzigkeit und die Strenge Gottes: An denen, die fielen, Strenge; aber dir gegenüber Gutherzigkeit, wenn du in seiner Gutherzigkeit bleibst: Ansonsten wirst Du ausgelöscht werden.
22 Beholde therefore the goodnesse and seueritie of God: on them which fell, seueritie; but towards thee, goodnesse, if thou continue in his goodnesse: otherwise thou also shalt be cut off.
23 Und sie auch, wenn sie nicht weiter im Unglauben bleiben, werden hinein okuliert: Denn Gott ist fähig sie wieder hinein zu okulieren.
23 And they also, if they bide not still in vnbeliefe, shall be graffed in: for God is able to graffe them in againe.
24 Denn wenn du aus dem Olivenbaum, der von Natur aus wild ist, herausgeschnitten wurdest und wurdest wider die Natur in einen guten Olivenbaum okuliert: Wie viel mehr werden diese, welche die natürlichen Zweige sind, in ihren eigenen Olivenbaum okuliert werden?
24 For if thou wert cut out of the Oliue tree which is wilde by nature, and wert graffed contrary to nature into a good Oliue tree: how much more shall these which be the naturall branches, bee graffed into their owne Oliue tree?
25 Denn ich wollte nicht, Brüder, dass ihr unwissend seit über dieses Geheimnis (damit ihr nicht weise werdet in euren eigenen Einbildungen), dass teilweise ||Verblendung Israel widerfahren ist, bis die Fülle der Nichtjuden hineingekommen sei.[||oder: Härte]
25 For I would not, brethren, that ye should bee ignorant of this mysterie (least yee should bee wise in your owne conceits) that ||blindnesse in part is happened to Israel, vntill the fulnes of the Gentiles be come in.[|| Or, hardnesse.]
26 Und so wird ganz Israel errettet werden, wie es geschrieben ist "*Da wird aus Zion der Erlöser kommen und wird die Gottlosigkeit von Jakob abwenden.[*Jesaja 59:20]
26 And so all Israel shall be saued, as it is written, *There shall come out of Sion the Deliuerer, and shall turne away vngodlinesse from Iacob.[*Esa.59.20]
27 Denn das ist mein Bundesschluss mit denen, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde.”
27 For this is my couenant vnto them, when I shall take away their sinnes.
28 Bezüglich des Evangeliums sind sie Feinde um euretwillen: Aber die Auserwählung betreffend, sind sie geliebt um der Väter willen.
28 As concerning the Gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloued for the fathers sakes.
29 Denn die Gaben und die Berufung Gottes sind ohne Reue.
29 For the gifts and calling of God are without repentance.
30 Denn wie ihr in vergangenen Zeiten Gott nicht ||geglaubt habt, habt ihr jetzt dennoch Erbarmen erlangt durch ihren Unglauben: [||oder: gehorcht.]
30 For as yee in times past haue not ||beleeued God, yet haue now obtained mercy through their vnbeliefe: [|| Or, obeyed.]
31 Ebenso haben diese auch nicht ||geglaubt, dass durch eurer Erbarmen sie auch Barmherzigkeit erlangen mögen.[oder: gehorcht]
31 Euen so haue these also now not ||beleeued, that through your mercy they also may obtaine mercy.[|| Or, obeyed.]
32 Denn Gott hat sie alle in Unglauben ||eingeschlossen, damit er Erbarmen mit allen haben möge.[||oder: sie alle gemeinsam eingeschlossen].
32 For God hath ||concluded them all in vnbeliefe, that he might haue mercy vpon all.[||Or, shut them all vp together.]
33 Oh, die Tiefe der Reichtümer von beidem, der Weisheit und Wissen Gottes! Wie unergründlich sind seine Urteile und seine Wege unerforschlich!
33 O the depth of the riches both of the wisedome and knowledge of God! how vnsearchable are his iudgements, and his wayes past finding out!
34 *Denn wer kennt den Verstand des Herrn, oder wer war sein Ratgeber? [*Jesaja 40:13 Weisheit Salomons 9:13 1. Korinther 2:16]
34 *For who hath knowen the mind of the Lord, or who hath bene his counseller?[*Esa.40.13 wisd.9.13. 1.cor.2.16.]
35 Oder wer hat ihm zuerst gegeben und es soll ihm wieder vergolten werden?
35 Or who hath first giuen to him, and it shall bee recompensed vnto him againe?
36 Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge: Ihm sei Herrlichekt in Ewigkeit. Amen.
36 For of him, and through him, and to him are all things: to whom be glory for euer. Amen.