Genesis Kapitel 4 - Die versprochene Saat; Abel ermordet
Kapitel 4
1 Die Geburt, Beruf und Religion von Kain und Abel. 8 Der Mord an Abel. 9 Der Fluch von Kain. 17 Enoch die erste Stadt. 19 Lamech und seine zwei Frauen. 25 Die Geburt von Seth, 26 und Enos.
CHAP. IV.
1 The birth, trade, and religion of Cain and Abel. 8 The murder of Abel. 9 The curse of Cain. 17 Enoch the first citie. 19 Lamech and his two wiues. 25 The birth of Seth, 26 and Enos.
1 Und Adam liebte Eva seine Frau und sie empfing und gebar Kain und sagte “Ich bekam einen Menschen vom HERRN.
1 And Adam knew Eue his wife, and shee conceiued, and bare Cain, and said, I haue gotten a man from the LORD.
2 Und sie gebar ferner seinen Bruder +Abel und Abel war ein +Hüter von Schafen, doch Kain war ein Bearbeiter des Bodens.[+Hebr.: Hebel. +Hebr.: ein Fütterer]
2 And she againe bare his brother +Abel, and Abel was a +keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.[+Heb. Hebel. , +Heb. a feeder.]
3 Und +im Verlauf der Zeit geschah es, dass Kain dem HERRN von der Frucht der Erde ein Opfer darbrachte.[+Hebr.: am Ende der Tage]
3 And +in processe of time it came to passe, that Cain brought of the fruite of the ground, an offering vnto the LORD.[+Heb. at the end of dayes.]
4 Und Abel brachte auch von den Erstlingen seiner +Herde und von ihrem Fett dar: Und der HERR hatte vor Abel *Respekt und vor seinem Opfer.[+Hebr.: Schafe oder Ziegen *Hebr. 11:4]
4 And Abel, he also brought of the firstlings of his+flocke, and of the fat thereof: and the LORD had *respect vnto Abel, and to his offering.[+Heb. sheep, or goates. , *Heb.11.4]
5 Aber vor Kain und seinem Opfer hatte er keinen Respekt: Und Kain war sehr zornig und sein Antlitz sank herab.
5 But vnto Cain, and to his offring he had not respect: and Cain was very wroth, and his countenance fell.
6 Und der HERR sagte zu Kain “Warum bist du zornig? Und warum ist dein Antlitz herabgesunken?
6 And the LORD said vnto Cain, Why art thou wroth? And why is thy countenance fallen?
7 Wenn du recht handelst, solltest du nicht ||akzeptiert werden? Und wenn du nicht recht handelst, lauert Sünde vor der Tür: Und nach dir ||wird sein Verlangen sein und du wirst über ihn herrschen.[||oder den Vorzug haben, ||dir unterwerfen]
7 If thou doe well, shalt thou not ||be accepted? and if thou doest not well, sinne lieth at the doore: And ||vnto thee shall be his desire, and thou shalt rule ouer him.[||Or, haue the excellencie? , ||Or, subiect vnto thee.]
8 Und Kain sprach mit Abel, seinem Bruder: Und es geschah, *als sie im Feld waren, dass Kain sich gegen Abel, seinen Bruder, erhob und ihn erschlug.[*Weish. 10:3 Matth. 23:35 1. Joh. 3:12 Judas 11]
8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to passe *when they were in the field, that Cain rose vp against Abel his brother, and slew him.[*Wis.10.3 matth.23. 35. 1. iohn 3. 12. iude 11.]
9 ¶ Und der HERR sagte zu Kain “Wo ist Abel, dein Bruder?” Und er sagte “Ich weiß es nicht: Bin ich der Hüter meines Bruders?”
9 ¶ And the LORD said vnto Cain, Where is Abel thy brother? And hee said, I know not: Am I my brothers keeper?
10 Und er sagte “Was hast du getan? Die Stimme des +Blutes deines Bruder schreit mich aus dem Boden an.[+Hebr.: Mehrzahl von Blut]
10 And he said, What hast thou done? the voyce of thy brothers +blood cryeth vnto me, from the ground.[+Heb. bloods]
11 Und jetzt bist du von der Erde verdammt, die ihren Mund öffnete, um das Blut deines Bruders von deiner Hand zu empfangen.
11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receiue thy brothers blood from thy hand.
12 Sobald du den Boden bearbeitest, soll sie dir von nun an ihre Stärke nicht geben: Du wirst ein Flüchtling und ein Vagabund sein auf der Erde.”
12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yeeld vnto thee her strength: A fugitiue and a vagabond shalt thou be in the earth.
13 Und Kain sagte zum HERRN ||“Meine Bestrafung ist größer, als ich ertragen kann.[||oder: Mein Unrecht ist größer, als dass es vergeben werden könnte.]
13 And Cain said vnto the LORD, ||My punishment is greater, then I can beare.[||Or, my iniquitie is greater, then that it may be forgiuen.]
14 Siehe, du hast mich von heute an vom Angesicht der Erde verbannt und von deinem Angesicht werde ich verborgen und werde ein Flüchtling und ein Vagabund sein auf der Erde: Und es wird geschehen, dass jeder, der mich findet, mich erschlagen wird.
14 Behold, thou hast driuen me out this day from the face of the earth, and from thy face shall I be hid, and I shall be a fugitiue, and a vagabond in the earth: and it shall come to passe, that euery one that findeth me, shall slay me.
15 Und der HERR sagte zu ihm “Darum wird an wem auch immer Kain erschlägt, siebenfach Vergeltung geübt werden.” Und der HERR setzte ein Zeichen auf Kain, damit er nicht von irgendjemand, der ihn findet, getötet würde.
15 And the LORD said vnto him, Therefore whosoeuer slayeth Cain, vengeance shalbe taken on him seuen fold. And the LORD set a marke vpon Cain, lest any finding him, should kill him.
16 ¶ Und Kain entfernte sich aus der Gegenwart des HERRN und hauste im Land Nod, im Osten von Eden.
16 ¶ And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the East of Eden.
17 Und Kain liebte seine Frau und sie empfing und gebar +Enoch und er baute eine Stadt und gab der Stadt den Namen gemäß dem Namen seines Sohnes, Enoch.[+Hebr.: Chanoch]
17 And Cain knew his wife, and she conceiued and bare +Enoch, and hee builded a City, and called the name of the City, after the name of his sonne, Enoch.[+Heb. Chanoch]
18 Und dem Enoch wurde Irad geboren: Und Irad zeugte Mehuiael und Mehuiael zeugte Methusael und Methusael zeugte +Lamech.[+Hebr.: Lemech]
18 And vnto Enoch was borne Irad: and Irad begate Mehuiael, and Mehuiael begate Methusael, and Methusael begate +Lamech.[+Hebr. Lemech.]
19 ¶ Und Lamech nahm sich zwei Frauen: Der Name der einen war Adah und der Name der anderen Zillah.
19 ¶ And Lamech tooke vnto him two wiues: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
20 Und Adah gebar Jabal: Er war der Vater von jenen, die in Zelten wohnen und von jenen die Vieh haben.
20 And Adah bare Iabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as haue cattell.
21 Und der Name seines Bruders war Jubal: Er war der Vater von all jenen, die Harfe und Orgel handhaben können.
21 And his brothers name was Iubal: hee was the father of all such as handle the harpe and organ.
22 Und Zillah gebar auch Tubal-Kain, den +Lehrmeister aller Werkmeister in Bronze und Eisen: Und die Schwester von Tubal-Kain war Naamah.[+Hebr.: Schärfer]
22 And Zillah, she also bare Tubal-Cain, an +instructer of euery artificer in brasse and iron: and the sister of Tubal-Cain was Naamah.[+Heb. whetter.]
23 Und Lamech sagte zu seinen Frauen Addah und Zillah “Hört meine Stimme, ihr Frauen von Lamech, beachtet meine Rede: Denn ||ich erschlage einen Mann für meine Verwundung und einen jungen Mann für meinen ||Schmerz.[||oder: Ich würde eine Mann erschlagen in meiner Wunde ||oder: in meinem Schmerz]
23 And Lamech sayd vnto his wiues, Adah and Zillah, Heare my voyce, yee wiues of Lamech, hearken vnto my speech: for || I haue slaine a man to my wounding, and a yong man to my ||hurt. [||Or, I would slay a man in my wound, &c. , ||Or, in my hurt.]
24 Wenn Kain siebenfach gesühnt wird, dann wahrlich Lamech siebenundsiebzigfach.”
24 If Cain shall bee auenged seuen fold, truely Lamech seuenty and seuen folde.
25 ¶ Und Adam liebte seine Frau erneut und sie gebar einen Sohn und nannte ihn +Seth: “Denn Gott”, sagte sie, “hat mir eine weitere Saat anstelle von Abel bestimmt, den Kain erschlug.[+Hebr.: Sheth]
25 ¶ And Adam knew his wife againe, and she bare a sonne, & called his name +Seth: For God, said she, hath appointed mee another seed in stead of Abel, whom Cain slew. [+Hebr. Sheth.]
26 Und Seth wurde ebenso ein Sohn geboren und er nannte ihn +Enos: Dann fingen die Menschen an, ||den Namen des HERRN anzurufen.[+Enosh ||oder: sich beim Namen des Herrn zu rufen]
26 And to Seth, to him also there was borne a sonne, and he called his name +Enos: then began men to || call vpon the Name of the LORD. [+Hebr. Enosh. , ||Or, to call themselues by the Name of the Lord.]