Genesis Kapitel 6 - Noahs Arche
Kapitel 6
1 Die Gottlosigkeit der Welt, die Gottes Zorn provozierte und die Flut verursachte. 8 Noah erfährt Gnade. 13 Der Auftrag, die Form und das Ende der Arche.
CHAP. VI.
1 The wickednesse of the world, which prouoked Gods wrath, and caused the Flood. 8 Noah findeth grace. 13 The order, forme, and end of the Arke.
1 Und es geschah, als die Menschen auf der Erde sich zu vermehren begannen und Ihnen Töchter geboren wurden:
1 And it came to passe, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were borne vnto them:
2 Dass die Söhne Gottes die Töchter der Menschen als hübsch ansahen und die als Frauen nahmen, von all denen die sie auswählten.
2 That the sonnes of God saw the daughters of men, that they were faire, and they took them wiues, of all which they chose.
3 Und der HERR sagte “ Mein Geist soll sich nicht immer mit den Menschen mühen; denn er ist auch Fleisch: So sollen seine Tage einhundertzwanzig Jahre sein.
3 And the LORD said, My Spirit shall not alwayes striue with man; for that hee also is flesh: yet his dayes shalbe an hundred and twenty yeeres.
4 Da waren Riesen auf der Erde in diesen Tagen: Und auch danach, als die Söhne Gottes zu den Töchtern der Menschen kamen und sie ihnen Kinder gebaren; dieselben wurden mächtige Männer, die im Alter Männer des Ruhms waren.
4 There were Giants in the earth in those daies: and also after that, when the sonnes of God came in vnto the daughters of men, & they bare children to them; the same became mightie men, which were of old, men of renowme.
5 ¶ Und Gott sah, dass die Gottlosigkeit der Menschen auf der Erde groß war, und ||dass jede Vorstellung in den Gedanken ihrer Herzen nur +durchgängig böse war.[||oder: die ganze Vorstellung. Das hebräische Wort bedeutet nicht nur die Vorstellung, sondern auch Zweck und Verlangen. *Genesis 8:21 Matth. 15:19, +Hebr.: jeden Tag]
5 ¶ And God saw, that the wickednes of man was great in the earth, and ||that euery imagination of the thoughts of his *heart was onely euill +continually. [ ||Or, the whole imagination. The Hebr. word signifieth not onely the imagination, but also the purposes and desires. , *Chap. 8. 21. mat.15. 19. , +Hebr. euery day.]
6 Und der HERR bereute, dass er den Menschen auf der Erde gemacht hatte und es betrübte ihn im Herzen.
6 And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieued him at his heart.
7 Und der HERR sagte “Ich werde die Menschen, die ich erschaffen habe, vom Angesicht der Erde tilgen: +Beide, Mensch und Tier und jedes krauchende Ding und die Vögel der Luft: Denn ich bereue, dass ich sie gemacht habe. [+Hebr.: vom Menschen bis zum Tier]
7 And the LORD said, I will destroy man, whom I haue created, from the face of the earth: +both man and beast, and the creeping thing, and the foules of the aire: for it repenteth me that I haue made them.[+Hebr. from man vnto beast.]
8 Aber Noah fand Gnade in den Augen des HERRN.
8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.
9 ¶ Dies ist die Ahnenreihe Noahs: *Noah war ein gerechter Mann und ||perfekt in seinen Generationen und Noah ging mit Gott.[*Ecclesiasticus 44:17 2. Peter 2:5 ||oder: aufrecht]
9 ¶ These are the generations of Noah: * Noah was a iust man, and perfect in his generations, and Noah walked with God. [ *Ecclus. 44 17. 2.pet. 2.5. , Or, vpright.]
10 Und Noah zeugte drei Söhne: Sem, Ham und Japheth.
10 And Noah begate three sonnes: Sem, Ham, and Iapheth.
11 Und die Erde war korrupt vor Gott; und die Erde war angefüllt mit Gewalt.
11 The earth also was corrupt before God; and the earth was filled with violence.
12 Und Gott sah auf die Erde und siehe da, sie war korrupt: Denn alles Fleisch hatte seinen Weg korrumpiert auf der Erde.
12 And God looked vpon the earth, and behold, it was corrupt: for all flesh had corrupted his way vpon the earth.
13 Und Gott sagte zu Noah “Ich stelle mir das Ende allen Fleisches vor; denn die Erde ist angefüllt mit Gewalt durch jene; und siehe, ich werde sie tilgen ||mit der Erde. [ ||oder: von der Erde. ]
13 And God said vnto Noah, The end of all flesh is come before mee; for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them ||with the earth. [ ||Or, from the earth. ]
14 ¶ Mache dir eine Arche aus Gopherholz: Du sollst +Räume in der Arche machen und sollst sie von außen und innen mit Pech abdichten. [+Hebr.: Nester]
14 ¶ Make thee an Arke of Gopher-wood: +roomes shalt thou make in the arke, and shalt pitch it within and without with pitch. [+Heb. nests.]
15 Und dies ist die Weise, in der du sie machen sollst: Die Länge der Arche soll dreihundert Ellen betragen, die Breite davon fünfzig Ellen und die Höhe davon 30 Ellen.
15 And this is the fashion, which thou shalt make it of: the length of the arke shalbe three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirtie cubits.
16 du sollst ein Fenster in die Arche bauen und sie eine Elle darüber abschließen; und die Tür der Arche sollst du an ihre Seite setzen: Mit unterem, zweitem und drittem Stockwerk sollst du sie machen.
16 A window shalt thou make to the arke, and in a cubite shalt thou finish it aboue; and the doore of the arke shalt thou set in the side thereof: With lower, second, and third stories shalt thou make it.
17 Und siehe, ich, gerade ich bringe eine Flut aus Wassermassen über die Erde, alles Fleisch zu zerstören, in dem der Atem des Lebens ist unterm Himmel und jedes Ding, das in der Erde ist, wird sterben.
17 And behold, I, euen I doe bring a flood of waters vpon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life from vnder heauen, and euery thing that is in the earth shall die.
18 Aber mit dir werde ich meinen Bund errichten: Und du sollst in die Arche kommen, du und deine Söhne und deine Frau und die Frauen deiner Söhne mit dir.
18 But with thee wil I establish my Couenant: and thou shalt come into the Arke, thou, and thy sonnes, and thy wife, and thy sonnes wiues with thee.
19 Und von jedem lebenden Ding allen Fleisches sollst du zwei von jeder Art in die Arche bringen, um sie zusammen mit dir am Leben zu erhalten: Sie sollen männlich und weiblich sein.
19 And of euery liuing thing of all flesh, two of euery sort shalt thou bring into the Arke, to keepe them aliue with thee: they shall be male and female.
20 Von den Vögeln nach ihrer Art und vom Vieh nach seiner Art: Von jedem krauchenden Ding der Erde nach seiner Art, zwei von jeder Sorte sollen zu dir kommen, um sie am Leben zu halten.
20 Of fowles after their kinde, and of cattel after their kinde: of euery creeping thing of the earth after his kinde, two of euery sort shall come vnto thee, to keepe them aliue.
21 Und nimm mit dir von allem Essen, das gegessen wird und du sollst es bei dir sammeln; und es soll Nahrung für dich und für sie.
21 And take thou vnto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food, for thee, and for them.
22 *Demgemäß handelte Noah; entsprechend allem, was Gott ihm geboten hatte, so tat er es.[*Hebr. 11:7]
22 *Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.[*Heb.11. 7.]