Genesis Kapitel 10 - Der erste Monarch; Babel erbaut
Kapitel 10
1 Die Ahnenreihe von Noah. 2 Die Söhne von Japhet. 6 Die Söhne von Ham. 8 Nimrod der erste Monarch. 21 Die Söhne von Sem.
CHAP. X.
1 The generations of Noah. 2 The sonnes of Iaphet. 6 The sonnes of Ham. 8 Nimrod the first Monarch. 21 The sonnes of Shem.
1 Dies sind die Nachkommen der Söhne von Noah; Sem, Ham und Japhet: Und ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
1 Now these are the generations of the sonnes of Noah; Shem, Ham, and Iaphet: and vnto them were sonnes borne after the Flood.
2 *Die Söhne von Japhet: Gomer und Magog und Madai und Javan und Tubal und Meshech und Tiras. [*1.Chron. 1:5]
2 *The sonnes of Iaphet: Gomer, and Magog, and Madai, and Iauan, & Tubal, and Meshech, & Tiras. [*1.Chron. 1.5.]
3 Und die Söhne von Gomer: Ashkenaz und Ripath und Togarmah.
3 And the sonnes of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Und die Söhne von Javan: Elishah und Tarshish, Kittim und Dodanim.
4 And the sons of Iauan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Von diesen Wurde die Insel der Nichtjuden in ihre Länder geteilt, jedem nach seiner Sprache: Nach ihren Familien und Nationen.
5 By these were the Iles of the Gentiles diuided in their lands, euery one after his tongue: after their families, in their nations.
6 ¶ *Und die Söhne von Ham: Cush, Mizraim und Phut und Kanaan.[*1. Chron 1:8]
6 ¶ *And the sonnes of Ham: Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.[*1.Chron. 1.8.]
7 Und die Söhne von Cush, Seba und Havilah und Sabtah und Raamah und Sebtecha: Und die Söhne von Raamah: Sheba und Dedan.
7 And the sonnes of Cush, Seba, and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sonnes of Raamah: Sheba, and Dedan.
8 Und Cush zeugte Nimrod: Er begann ein Mächtiger auf der Erde zu werden.
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9 Er war ein mächtiger Jäger vor dem Herrn: Weshalb man sagte “So, wie Nimrod der mächtige Jäger vor dem Herrn.”
9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is saide, Euen as Nimrod the mightie hunter before the LORD.
10 Und der Anfang seines Königreichs waren +Babel und Erech und Accad und Calneh, im Land von Shinar. [+Griech.: Babylon]
10 And the beginning of his kingdome was +Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. [+Gr. Babylon. ]
11 Aus diesem Land entstammt Asshur und baute Niniveh und die Stadt Rehoboth und Calah,[||oder: er ging nach Assyrien. ||order: die Straßen der Stadt]
11 Out of that land || went forth Asshur, and builded Nineueh, and the || citie Rehoboth, and Calah, [ || Or, he went out into Assyria. , || Or, the streetes of the Citie. ]
12 Und Resen zwischen Niniveh und Calah: Welche eine große Stadt ist.
12 And Resen betweene Nineueh and Calah: the same is a great citie.
13 Und Mizraim zeugte Ludim und Anamim und Lehabim und Naphtuhim,
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 Und Pathrusim und Casluhim (aus dem Philistiim hervorging) und Caphtorim.
14 And Pathrusim, and Casluhim (out of whome came Philistiim) and Caphtorim.
15 ¶ Und Kanaan zeugte +Sidon, seinen Erstgeborenen und Heth, [+Hebr.: Tzidon]
15 ¶ And Canaan begate +Sidon his first borne, and Heth, [ +Heb. Tzidon.]
16 Und die Jebusiten und die Amoriten und die Girgasiten,
16 And the Iebusite, and the Emorite, and the Girgasite,
17 Und die Hiuiten und die Arkiten und die Siniten,
17 And the Hiuite, and the Arkite, and the Sinite,
18 Und die Arvaditen und die Zemariten und die Hamathiten: Und Danah wurden die Familien der Kanaaniten überallhin verbreitet.
18 And the Aruadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
19 Und die Grenze der Kanaaniten reichte von Sidon, wenn du nach Gerar kommst, bis +Gaza, wenn du nach Sodom und Gomorah gehst und Admah & Zeboim, bis nach Lasha. [+Hebr.: Azzah]
19 And the border of the Canaanites, was from Sidon, as thou commest to Gerar, vnto + Gaza, as thou goest vnto Sodoma and Gomorah, and Admah, & Zeboim, euen vnto Lasha. [ +Hebr. Azzah. ]
20 Dies sind die Söhne von Ham, nach ihren Familien, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und in ihren Nationen.
20 These are the sonnes of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
21 ¶ Dem Shem, Vater aller Kinder von Eber, dem Bruder von Japhet dem Älteren, wurden selbst Kinder geboren.
21 ¶ Unto Shem also the father of all the children of Eber, the brother of Iaphet the elder, euen to him were children borne.
22 Die *Kinder von Sem: Elam und Asshur und +Arphaxad und Lud und Aram.[+1. Chron. 1:17 +Hebr.: Arphachshad]
22 The *children of Shem: Elam, and Asshur, and +Arphaxad, and Lud, and Aram.[ *1.Chron. 1.17. , +Hebr. Arpachshad.]
23 Und die Kinder von Aram: Uz und Hul und Gether und Mash.
23 And the children of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 And Arphaxad zeugte +Salah und Salah zeugte Eber.[+Hebr.: Shelah]
24 And Arphaxad begate +Salah, and Salah begate Eber. [+ Hebr. Shelah.]
25 *Und Eber wurden zwei Söhne geboren: Der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde geteilt, und der Name seines Bruders war Joktan.[*1. Chron. 1:19]
25 *And vnto Eber were borne two sonnes: the name of one was Peleg, for in his dayes was the earth diuided, and his brothers name was Ioktan. [ *1.Chron. 1.19.]
26 Und Joktan zeugte Almodad und Sheleph und Hazarmaveth und Jerah,
26 And Ioktan begate Almodad, and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
27 Und Hadoram und Uzal und Diklah,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 Und Obal und Abimael und Sheba,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
29 Und Ophir und Havilah & Jobab: All diese waren die Söhne Joktans.
29 And Ophir, and Hauilah, & Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
30 Und ihre Behausungen war ab von Mesha, wenn du nach Sephart gehst, einem Berg im Osten.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar, a mount of the East.
31 Dies sind die Söhne von Sem, nach ihren Familien, nach ihren Sprachen in ihren Ländern nach ihren Nationen.
31 These are the sonnes of Shem, after their families, after their tongues, in their lands after their nations.
32 Dies sind die Familien der Söhne von Noah, nach ihren Nachkommen in ihren Nationen: Und nach ihnen wurden die Nationen auf der Erde nach der Flut eingeteilt.
32 These are the families of the sonnes of Noah after their generations, in their nations: and by these were the nations diuided in the earth after the Flood.