Genesis Kapitel 9 - Der Regenbogen
Kapitel 9
1 Gott segnet Moah. 4 Blut und Mord sind verboten. Gottes Bund 13 kundgetan mit dem Regenbogen. 18 Noah bevölkert die Welt, 20 pflanzt einen Wiengarten, 21 ist betrunken und verspottet bei seinem Sohn: 25 Verbannt Canaan 26 Segnet Sem 27 betet für Japhet, 28 und stirbt.
CHAP. IX.
1 God blesseth Noah. 4 Blood and murder are forbidden. 9 Gods Couenant 13 signified by the Rainebow. 18 Noah replenisheth the world, 20 planteth a Vineyard, 21 is drunken, and mocked of his sonne: 25 Curseth Canaan, 26 Blesseth Shem, 27 prayeth for Iaphet, 28 and dieth.
1 Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sagte zu ihnen *“Seid fruchtbar und vermehrt euch und füllt die Erde. [*Genesis 1:28 und 8:17]
1 And God blessed Noah, and his sonnes, and said vnto them, *Bee fruitfull and multiply, and replenish the earth. [*Chap.1. 28. and 8. 17.]
2 Und Angst vor dir und Furcht vor dir wird auf jedem Tier der Erde sein und auf jedem Vogel der Luft, auf allem, das sich auf der Erde bewegt und auf all den Fischen der See; in deine Hand seien sie gegeben.
2 And the feare of you, & the dread of you shall be vpon euery beast of the earth, and vpon euery fowle of the aire, vpon all that mooueth vpon the earth, and vpon all the fishes of the sea; into your hand are they deliuered.
3 Jedes sich bewegende Ding, das lebt, wird Essen für dich sein; ich habe dir alle Dinge gegeben, genau so, wie *alle grünen Kräuter.[*Genesis 1:29]
3 Euery mouing thing that liueth, shalbe meat for you; euen as the *greene herbe haue I giuen you all things. [*Chap.1. 29.]
4 *Aber Fleisch mit Leben darin, was das Blut davon ist, sollst du nicht essen.[*3. Mose 17:14]
4 *But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall you not eate. [*Leuit.17. 14.]
5 Und gewiss werde ich euer Blut für eure Leben einfordern: Von jedem Tier werde ich es fordern und von jedem Menschen und jedem Bruder eines Menschen, werde ich das Menschenleben einfordern.
5 And surely your blood of your liues will I require: at the hand of euery beast will I require it, & at the hand of man, at the hand of euery mans brother will I require the life of man.
6 *Wer also Menschenblut vergießt, dessen Blut soll vom Menschen vergossen werden: *Denn nach seinem Ebenbild hat Gott den Menschen gemacht.[*Matth. 26:52 *Offenb. 13:10, Genesis 1:27]
6 *Who so sheddeth mans blood, by man shall his blood be shed: *for in the image of God made he man. [ *Matt. 26. 52. *reuel. 13.10. , Chap.1. 27.]
7 Und ihr, seid fruchtbar und vermehrt euch, gebärt reichlich auf der Erde und vervielfacht euch darin.
7 And you, be ye fruitfull, and multiply, bring foorth aboundantly in the earth, and multiply therein.
8 ¶ Und Gott sprach zu Noah und zu seinen Söhnen mit ihm, und sagte;
8 ¶And God spake vnto Noah, and to his sonnes with him, saying;
9 “Und siehe, ich begründe einen Bund mit euch und mit euren Nachkommen:
9 And I, behold, I establish my couenant with you, and with your seede after you:
10 Und mit jeder lebenden Kreatur, die mit euch ist, vor den Vögeln, vor dem Vieh und vor jedem Tier der Erde mit euch, von allen, die aus der Arche kommen, zu jedem Tier der Erde.
10 And with euery liuing creature that is with you, of the fowle, of the cattell, and of euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, to euery beast of the earth.
11 Und *ich werde meinen Bund mit euch begründen, weder soll Fleisch von den Wassermassen einer Flut ausgelöscht werden, noch soll es eine Flut geben, die Erde zu zerstören.[*Jes. 54:9]
11 And *I wil establish my couenant with you, neither shal all flesh be cut off any more, by the waters of a flood, neither shall there any more be a flood to destroy the earth. [ *Esa.54.9.]
12 Und Gott sagte “Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich zwischen mir und euch und jeder lebendigen Kreatur, die mit euch ist, für ewige Generationen mache.
12 And God said, This is the token of the Couenant which I make betweene mee and you, and euery liuing creature that is with you, for perpetuall generations.
13 Ich setze meinen Bogen in die Wolken und er soll ein Zeichen des Bundes zwischen mir und der Erde sein.
13 I doe set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a couenant, betweene me and the earth.
14 *Und es wird geschehen, sobald ich eine Wolke über die Erde bringe, dass der Bogen in der Wolke zu sehen sein wird.[*Ecclesiasticus 43:11,12]
14 *And it shall come to passe, when I bring a cloud ouer the earth, that the bow shall be seene in the cloud. [*Ecclus.43. 11,12.]
15 Und ich werde meinen Bund erinnern, der zwischen mir und euch und jeder lebendigen Kreatur aus Fleisch besteht: Und die Wassermassen werden nicht mehr zur Flut werden, die alles Fleisch zerstört.
15 And I will remember my couenant, which is betweene mee and you, and euery liuing creature of all flesh: and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 Und der Bogen wird in der Wolke sein; und ich werde darauf schauen, dass ich meinen ewigen Bund zwischen Gott und jeder lebendigen Kreatur aus allem Fleisch, die auf der Erde ist, erinnere.”
16 And the bow shalbe in the cloud; and I will looke vpon it, that I may remember the euerlasting couenant betweene God and euery liuing creature, of all flesh that is vpon the earth.
17 Und Gott sagte zu Noah “Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich zwischen mir und allem Fleisch erreichtet habe, das auf der Erde ist.”
17 And God said vnto Noah, This is the token of the couenant, which I haue established betweene mee and all flesh, that is vpon the earth.
18 ¶ Und die Söhne Noahs, die aus der Arche gingen, waren Sem, Ham und Japhet: Und Ham ist der Vater von ||Canaan.[||Hebr.: Chenaan]
18 ¶ And the sonnes of Noah that went forth of the Arke, were Shem, and Ham, and Iaphet: and Ham is the father of Canaan. [Heb. Chenaan]
19 Dies sind die drei Söhne von Noah: Und von ihnen wurde die ganze Erde überzogen.
19 These are the three sonnes of Noah: and of them was the whole earth ouerspread.
20 Und Noah begann ein ein Landwirt zu sein und pflanzte einen Weingarten.
20 And Noah began to bee an husbandman, and he planted a vineyard.
21 Und er trank von dem Wein und war betrunken und er war nackt in seinem Zelt.
21 And he dranke of the wine, and was drunken, and hee was vncouered within his tent.
22 Und Ham, der Vater von Canaanm sah die Nacktheit seines Vaters und sagte es draußen seinen zwei Brüdern.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakednesse of his father, and told his two brethren without.
23 Und Sem und Japhet nahmen ein Gewand und legten es auf ihre beiden Schultern und gingen rückwärts und bedeckten die Nacktheit ihres Vaters und ihre Gesichter waren abgewandt und sie sahen die Nacktheit ihres Vaters nicht.
23 And Shem and Iaphet tooke a garment, and layed it vpon both their shoulders, and went backward, and couered the nakednesse of their father, and their faces were backward, and they saw not their fathers nakednesse.
24 Und Noah erwachte von seinem Wein und wusste, was sein jüngerer Sohn ihm angetan hatte.
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him.
25 Und er sagte “Verflucht sei Canaan: Ein Diener von Dienern wird er unter seinen Brüdern sein.
25 And he said, Cursed bee Canaan: a seruant of seruants shall hee be vnto his brethren.
26 Und er sagte “Gesegnet sei der HERR, Gott von Sem und Canaan wird ||sein Diener sein.[||oder: Diener für sie].
26 And hee saide, Blessed bee the LORD God of Shem, and Canaan shalbe || his seruant. [ ||Or, seruant to them.]
27 Gott soll Japhet ||stärken und er wird in den Zelten von Sem weilen und Canaan soll sein Diener sein.[||oder: erhöhen]
27 God shall || enlarge Iaphet, and he shal dwel in the tents of Shem, and Canaan shalbe his seruant. [|| Or, perswade.]
28 ¶Und Noah lebte nach der Flut dreihundertfünfzig Jahre.
28 ¶ And Noah liued after the flood, three hundred and fifty yeeres.
29 Und alle Tage von Noah zählten neunhundertfünzig Jahre und er starb.
29 And all the dayes of Noah were nine hundred & fifty yeeres, and he died.