Genesis Kapitel 13 - Abram in Ägypten. Abram und Lot.
Kapitel 13
1 Abram und Lot kehren aus Ägypten zurück. 7 Sie trennen sich im Streit. 10 Lot geht zum verdorbenen Sodom. 14 Gott erneuert das Versprechen an Abram. 18 Er entfernt sich nach Hebron und baut dort einen Altar.
CHAP. XIII.
1 Abram and Lot returne out of Egypt. 7 By disagreement they part asunder. 10 Lot goeth to wicked Sodom. 14 God renueth the promise to Abram. 18 He remoueth to Hebron, and there buildeth an Altar.
1 Und Abram ging hoch aus Ägypten, er und seine Frau und alle, die er dabei hatte und Lot mit ihm, in den Süden.
1 And Abram went vp out of Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.
2 Und Abram war sehr reich an Vieh, an Silber und an Gold.
2 And Abram was very rich in cattell, in siluer, and in gold.
3 Und er setzte seine Reisen vom Süden fort, auch bis Beth-el, zum Platz an dem zu Beginn sein Zelt gewesen war, zwischen Beth-el und Hai:
3 And hee went on his iourneyes from the South, euen to Beth-el, vnto the place where his tent had bene at the beginning, betweene Beth-el and Hai:
4 Zum *Platz des Altars, den er dort zuerst gemacht hatte: Und dort rief Adam den Namen des HERRN an.[*Genesis 12:7]
4 Unto the *place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the Name of the LORD. [*Chap.12. 7. ]
5 ¶ Und Lot, die auch mit Abram ging, hatte Schafe und Rinder und Zelte.
5 ¶ And Lot also which went with Abram, had flocks and heards, & tents.
6 Und das Land war nicht ausreichend, dass sie zusammen siedeln konnten: Denn ihr Besitz war groß, sodass sie nicht zusammen siedeln konnten.
6 And the land was not able to beare them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
7 Und es gab einen Konflikt zwischen den Hirten von Abrams Vieh und den Hirten von Lots Vieh: Und die Kanaaniter und die Pherisiter bewohnten das Land.
7 And there was a strife betweene the heardmen of Abrams cattell, and the heardmen of Lots cattell: And the Canaanite, and the Perizzite dwelled then in the land.
8 Und Abram sagte zu Lot “Lass zwischen dir und mir keinen Zwist sein, ich bitte dich, und zwischen meinen Hirten und deinen Hirten: Denn wir sind +Brüder.[+Hebr.: Menschenbrüder]
8 And Abram said vnto Lot, Let there be no strife, I pray thee, betweene mee and thee, and betweene my heardmen and thy heardmen: for wee bee +brethren. [ + Hebr. men brethren. ]
9 Liegt nicht das ganze Land vor dir? Ich bitte dich, trenne dich von mir: Wenn du die linke Hand nehmen willst, werde ich nachts rechts gehen: Oder wenn du rechter Hand gehst, werde ich linker Hand gehen.
9 Is not the whole land before thee? Separate thy selfe, I pray thee, from mee: if thou wilt take the left hand, then I will goe to the right: or if thou depart to the right hand, then I will goe to the left.
10 Und Lot hob die Augen und sah, dass die ganze Ebene des Jordans überall gut bewässert war, bevor der Herr Sodom und Gomorrah zerstörte, ganz wie der Garten des HERRN, wie das Land Ägypten, wenn du von Zoar her kommst.
10 And Lot lifted vp his eyes, and beheld all the plaine of Iordane, that it was well watered euery where before the Lord destroyed Sodome and Gomorah, euen as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou commest vnto Zoar.
11 Da wählte Lot die ganze Ebene des Jordan: Und Lot reiste nach Osten; und sie trennten sich voneinander.
11 Then Lot chose him all the plaine of Iordane: and Lot iourneyed East; and they separated themselues the one from the other.
12 Abram hauste im Land von Kanaan und Lot hauste in den Städten der Ebene und errichtete sein Zelt in Richtung Sodom.
12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plaine, and pitched his tent toward Sodome.
13 Aber die Männer von Sodom waren verdorben und übermäßige Sünder vor dem HERRN.
13 But the men of Sodome were wicked, and sinners before the LORD exceedingly.
14 ¶ Und der HERR sagte zu Abram, nachdem Lot von ihm getrennt wurde “Hebe nun deine Augen und siehe vom Platz, wo du bist, nach nordwärts und südwärts und ostwärts und westwärts.
14 ¶ And the LORD said vnto Abram, after that Lot was separated from him, Lift vp now thine eyes, and looke from the place where thou art, Northward, and Southward, and Eastward, and Westward.
15 Denn all das Land, das du siehst, *will ich dir und deinen Nachkommen geben, für immer und immer.[*Genesis 12:7 und 5. Mose 343:4]
15 For all the land which thou seest, *to thee will I give it, and to thy seede for euer. [ *Chap. 12. 7. and 26. 4. deut. 34. 4. ]
16 Und ich werde deine Nachkommen so zahlreich machen, wie den Staub der Erde: Sodass, wenn ein Mensch den Staub zählen kann, dann können auch deine Nachkommen gezählt werden.
16 And I will make thy seede as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbred.
17 Erhebe dich, gehe durch das Land, der Länge nach und der Breite nach: Denn ich will es dir geben.
17 Arise, walke through the land, in the length of it, and in the breadth of it: for I will giue it vnto thee.
18 Dann entfernte Abram sein Zelt und kam und siedelte in der +Ebene von Mamre, die in Hebron ist und baute dort einen Altar. [+Hebr.: Ebenen]
18 Then Abram remoued his tent, and came and dwelt in the + plaine of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar vnto the LORD. [+Hebr. plaines.]