Genesis Kapitel 17 - Abraham
Kapitel 17
1 Gott erneuert den Bund. 5 Abrams Name wird geändert, als Symbol für einen größeren Segen. 10 Beschneidung wird eingeführt. 15 Sarais Name wird geändert und sie gesegnet. 17 Isaak wird verheißen. 23 Abram und Ischmael werden beschnitten.
CHAP. XVII.
1 God reneweth the Couenant. 5 Abram his name is changed, in token of a greater blessing. 10 Circumcision is instituted. 15 Sarai her name is changed, and she blessed. 17 Izsaac is promised. 23 Abram and Ishmael are circumcised.
1 Und als Abram neunundneunzig Jahre alt war, erschien Abram der HERR und sagte zu ihm “Ich bin der allmächtige Gott, *gehe vor mich und sei ||vollkommen.[*Genesis 5:22 ||oder: aufrecht oder lauter]
1 And when Abram was ninetie yeres old and nine, the LORD appeared to Abram, and said vnto him, I am the almightie God, *walke before me, and be thou ||perfect. [*Chap.5. 22. , ||Or, vpright or sincere.]
2 Und ich werde meinen Bund zwischen mir und dir machen und will dich außerordentlich vermehren.
2 And I wil make my couenant betweene me and thee, and will multiply thee exceedingly.
3 Und Abram fiel auf sein Gesicht und Gott sprach zu ihm und sagte
3 And Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
4 “Was mich betrifft, siehe, mein Bund ist mit dir und Du wirst ein *Vater von ||vielen Nationen sein.[*Hebr.: Vielzahl von ||Nationen]
4 As for me, behold, my couenant is with thee, and thou shalt be a *father of || many nations. [ *Heb. multitude of || nations. ]
5 Noch wird dein Name weiterhin Abram sein, sondern dein Name soll Abraham sein: *Denn als Vater vieler Nationen habe ich dich gemacht.[*Römer 417]
5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall bee Abraham: * for a father of many nations haue I made thee. [ *Rom.4.17]
6 Und ich werde dich außerordentlich fruchtbar machen und Ich werde Nationen aus dir machen und Könige werden aus dir hervorgehen.
6 And I will make thee exceeding fruitfull, and I will make nations of thee, and Kings shall come out of thee.
7 Und ich werden meinen Bund zwischen mir und dir und deinen Nachkommen nach dir, zu ihren Zeiten, als immerwährenden Bund errichten, dir ein Gott zu sein und deinen Nachkommen nach dir.
7 And I will establish my couenant betweene me and thee, and thy seede after thee, in their generations for an euerlasting couenant, to bee a God vnto thee, and to thy seed after thee.
8 Und ich werde dir und deinen Nachkommen das Land geben, +in dem Du ein Fremder bist, all das Land von Kanaan, als immerwährenden Besitz und ich werde ihr Gott sein.”[+Hebr.: deines Aufenthalts]
8 And I will giue vnto thee, and to thy seed after thee, the land + wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an euerlasting possession, and I will be their God. [+ Heb. of thy soieurnings.]
9 ¶ Und Gott sagte zu Abraham “Deshalb sollst Du meinen Bund einhalten, Du und deine Nachkommen nach dir, in ihrer Zeit.
9 ¶ And God said vnto Abraham, Thou shalt keepe my couenant therefore, thou, and thy seede after thee, in their generations.
10 Dies ist mein Bund zwischen mir und dir, den ihr einhalten sollt und deine Nachkommen nach dir: *Jedes männliche Kind unter euch soll beschnitten werden.[*Apostelgeschichte 7:8]
10 This is my couenant, which yee shall keepe betweene me and you, and thy seed after thee: *euery man child among you shall be circumcised. [ *Acts 7. 8.]
11 Und ihr sollt das Fleisch der Vorhaut beschneiden; und es soll ein *Zeichen des Bundes zwischen mir und dir sein.[*Apostelgeschichte 7:8 Römer 4:11]
11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskinne; and it shal be a *token of the couenant betwixt me and you. [ *Acts 7.8. rom.4.11. ]
12 Und er, der +acht Tage alt ist, unter euch *soll beschnitten werden, jedes männliche Kind deiner Nachfolge, er, der im Haus geboren wurde oder mit Geld von einem Fremden gekauft wurde, der nicht von deinen Nachkommen ist.[+Hebr.: ein Sohn von acht Tagen *3. Mose 12:3 Lukas 2:21 Joh. 7:22]
12 And he that is +eight dayes olde, *shalbe circumcised among you, euery man child in your generations, he that is borne in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. [+ Hebr. a sonne of eight dayes. , * Leuit. 12. 3. luke 2.21 iohn 7.22. ]
13 Er, der in deinem Haus geboren ist, und er, der mit deinem Geld gekauft ist, muss beschnitten werden: Und mein Bund wird in deinem Fleisch sein, für einen immer währenden Bund.
13 He that is borne in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my couenant shall be in your flesh, for an euerlasting couenant.
14 Und die Seele des unbeschnittenen männlichen Kindes, dessen Fleisch seiner Vorhaut nicht beschnitten ist, wird von seinen Leuten getrennt werden: Er hat meinen Bund gebrochen.
14 And the vncircumcised man-child, whose flesh of his foreskinne is not circumcised, that soule shall be cut off from his people: hee hath broken my couenant.
15 ¶ Und Gott sagt zu Abraham “Was deine Frau betrifft, so sollst Du sie nicht mehr Sarai nennen, sondern Sarah wird ihr Name sein.
15 ¶ And God said vnto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
16 Und ich werde sie segnen und dir einen Sohn von ihr geben: Ja, I will sie segnen und ||sie wird eine Mutter von Nationen sein; Könige der Menschen sollen von ihr sein. [||Hebr.: sie wird zu Nationen werden]
16 And I will blesse her, and giue thee a sonne also of her: yea I wil blesse her, and ||she shalbe a mother of nations; Kings of people shall be of her. [ || Hebr. she shall become nations. ]
17 Da fiel Abraham auf sein Gesicht und lachte und sagte in seinem Herzen “Wird mir, der einhundert Jahre alt ist, ein Kind dem geboren? Und wird Sarah, die neunzig Jahre alt ist, gebären?
17 Then Abraham fell vpon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be borne vnto him that is an hundred yeeres old? and shal Sarah that is ninetie yeeres old, beare?
18 Und Abraham sagte zu Gott “O, dass Ismael vor dir leben könnte.”
18 And Abraham said vnto God, O that Ishmael might liue before thee.
19 Und Gott sagte: *“Sarah, deine Frau, wird dir in der Tat einen Sohn gebären und Du sollst ihn Isaak nennen: Und ich will meinen Bund mit ihm erreichten, für einen immer währenden Bund und mit seinen Nachkommen nach ihm.[*Genesis 18:10 und 21:2]
19 And God said, *Sarah thy wife shall beare thee a sonne in deede, and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my couenant with him, for an euerlasting couenant, and with his seed after him. [ *Chap. 18. 10. and 21. 2. ]
20 Und was Ismael betrifft, habe ich dich gehört: Siehe, ich habe ihn gesegnet und werde ihn fruchtbar machen und werde ihn außerordentlich vermehren: *Zwölf Prinzen wird er zeugen und ich werde aus ihm eine große Nation machen. [*Genesis 25:12]
20 And as for Ishmael, I haue heard thee: behold, I haue blessed him, and will make him fruitfull, and will multiplie him exceedingly: *Twelue princes shall he beget, and I will make him a great nation. [ *Gene. 25. 12. ]
21 Aber meinen Bund werde ich mit Isaak, den Sarah dir gebären wird, zu genau dieser Zeit im nächsten Jahr.”
21 But my couenant wil I establish with Isaac, which Sarah shall beare vnto thee, at this set time, in the next yeere.
22 Und er hörte auf mit Abraham zu reden und Gott ging hinweg von Abraham.
22 And he left off talking with him, and God went vp from Abraham.
23 ¶ Und Abraham nahm Ismael, seinen Sohn, und alle, die in seinem Haus geboren waren und alle, die mit seinem Geld gekauft waren, alle männlichen unter den Menschen in Abrahams Haus und beschnitt das Fleisch ihrer Vorhäute an demselben Tag, als Gott es zu ihm gesagt hatte.
23 ¶ And Abraham tooke Ishmael his sonne, and all that were borne in his house, and all that were bought with his money, euery male, among the men of Abrahams house, and circumcised the flesh of their foreskinne, in the selfesame day, as God had said vnto him.
24 Und Abraham war neunundneunzig Jahre alt, als das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde.
24 And Abraham was ninety yeeres old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskinne.
25 Und Ismael, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, als das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde.
25 And Ishmael his sonne was thirteene yeeres old, when he was circumcised in the flesh of his foreskinne.
26 Am gleichen Tag wurde Abraham beschnitten und Ismael sein Sohn.
26 In the selfe same day was Abraham circumcised, and Ishmael his sonne.
27 Und all die Männer seines Hauses, geboren im Haus und gekauft mit Geld von Fremden, wurden mit ihm zusammen beschnitten.
27 And all the men of his house, borne in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.