External Share for Confluence
My account
King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung
View Tree DEFAULT Title - A to Z
PAGES
6 - King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung Home
Translation at work
•
Danksagung an den König
•
Vorwort zur Übersetzung von 1611 - Preface to 1611 Translation
Das erste Buch Mose, genannt Genesis
•
Kapitel 1 - Die Schöpfung der Welt
•
Kapitel 2 - Die Erschaffung des Menschen-Der erste Sabbath
•
Kapitel 3 - Die Einführung der Ehe; der Fall des Menschen
•
Kapitel 4 - Die versprochene Saat; Abel ermordet
•
Kapitel 5 - Die Ahnenreihe der Patriarchen usw.
•
Kapitel 6 - Metusalah; Noahs Arche
•
Kapitel 7 - Noah betritt die Arche
•
Kapitel 8 - Die Arche ruht; Noah opfert
•
Kapitel 9 - Der Regenbogen
•
Kapitel 10 - Der erste Monarch; Babel erbaut
•
Kapitel 11 - Babel wird gebaut
•
Kapitel 12 - Die Nachkommen von Terah. Abram.
•
Kapitel 13 - Abram in Ägypten. Abram und Lot.
•
Kapitel 14 - Gottes Versprechen; Melchizedek
•
Kapital 15 - Gottes Versprechen; Abrams Vision
•
Kapitel 16 - Gottes Versprechen; Abrams Vision
•
Kapitel 17 - Abraham
•
Kapitel 18 - Drei Engel
•
Kapital 19 - Abraham betet für die Sodomiten
•
Kapital 20 - Abraham in Gerar
•
Kapitel 21 - Isaak wird geboren; Hagar getröstet
•
Kapitel 22 - Abraham wird versucht; Isaac verschont
•
Kapitel 23 - Sarahs Tod; Ihr Begräbnis
•
Kapitel 24 - Sorgt für eine Frau für Isaac
•
Kapitel 25 - Ismael stirbt; Esaus Geburtsrecht verkauft
•
Kapitel 26 - Isaak verweilt in Beerscheba
•
Kapitel 27 - Esau jagd; Jakob wird gesegnet
•
Kapitel 28 - Jakob wird fortgeschickt
•
Kapitel 29 - Hemeeth
•
Kapitel 30 - Alraunen; Joseph wird geboren
•
Kapitel 31 - Jakobs Dienst
•
Kapitel 32 -Jakobs Gebet
•
Kapitel 33 - Jakob und Esau
•
Kapitel 34 - Dina geschändet
•
Kapitel 35 - Rahel stirbt; Isaak stirbt
•
Kapital 36 - Esaus Nachkommen; Herzöge und Könige
•
Kapitel 37 - Josephs Träume Josephs
•
Kapitel 38 - Judas Heirat
•
Kapitel 39 - Joseph in Ägypten
•
Kapitel 40 - Er deutet mehrere Träume
•
Kapitel 41- Die Träume des Pharao
•
Kapitel 42 - Joseph spricht mit seinen Brüdern
•
Kapitel 43 - Benjamin geht mit seinen Brüdern
•
Kapitel 44 - Ein Becher wird in Bejamins Sack gegeben
•
Kapitel 45 - Joseph gibt sich zu erkennen
•
Kapitel 46 - Die Nachkommen Jakobs; Joseph trifft ihn
•
Kapital 47 - Jakob und Pharao
•
Kapitel 48 - Jakob segnet Josephs Söhne
•
Kapitel 49 - Sein Tod, seine Beerdigung
•
Kapitel 50 - Josephs Güte, sein Alter und Tod
Das Buch der Psalmen
Das Buch von Daniel
Sacharja
Das Evangelium nach Sankt Matthäus
Das Evangelium nach Sankt Markus
Das Evangelium nach Lukas
Das Evangelium nach Johannes
Die Akte der Apostel
Der Brief des Paulus dem Apostel an die Römer
Der erste Brief des Apostel Paulus an die Korinther
•
Kapitel 3 - 1 Korinther
•
Kapitel 4 - 1 Korinther
•
Kapitel 5 - 1 Korinther
•
Kapitel 6 -1 Korinther
Der erste Generalbrief von Johannes
Judas - Der Generalbrief von Judas
Die Offenbarung von Johannes dem Gottesmann
•
Ergebnis Tresor
Dashboard Settings My account
King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung
View Tree DEFAULT Title - A to Z
PAGES
6 - King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung Home
Translation at work
•
Danksagung an den König
•
Vorwort zur Übersetzung von 1611 - Preface to 1611 Translation
Das erste Buch Mose, genannt Genesis
•
Kapitel 1 - Die Schöpfung der Welt
•
Kapitel 2 - Die Erschaffung des Menschen-Der erste Sabbath
•
Kapitel 3 - Die Einführung der Ehe; der Fall des Menschen
•
Kapitel 4 - Die versprochene Saat; Abel ermordet
•
Kapitel 5 - Die Ahnenreihe der Patriarchen usw.
•
Kapitel 6 - Metusalah; Noahs Arche
•
Kapitel 7 - Noah betritt die Arche
•
Kapitel 8 - Die Arche ruht; Noah opfert
•
Kapitel 9 - Der Regenbogen
•
Kapitel 10 - Der erste Monarch; Babel erbaut
•
Kapitel 11 - Babel wird gebaut
•
Kapitel 12 - Die Nachkommen von Terah. Abram.
•
Kapitel 13 - Abram in Ägypten. Abram und Lot.
•
Kapitel 14 - Gottes Versprechen; Melchizedek
•
Kapital 15 - Gottes Versprechen; Abrams Vision
•
Kapitel 16 - Gottes Versprechen; Abrams Vision
•
Kapitel 17 - Abraham
•
Kapitel 18 - Drei Engel
•
Kapital 19 - Abraham betet für die Sodomiten
•
Kapital 20 - Abraham in Gerar
•
Kapitel 21 - Isaak wird geboren; Hagar getröstet
•
Kapitel 22 - Abraham wird versucht; Isaac verschont
•
Kapitel 23 - Sarahs Tod; Ihr Begräbnis
•
Kapitel 24 - Sorgt für eine Frau für Isaac
•
Kapitel 25 - Ismael stirbt; Esaus Geburtsrecht verkauft
•
Kapitel 26 - Isaak verweilt in Beerscheba
•
Kapitel 27 - Esau jagd; Jakob wird gesegnet
•
Kapitel 28 - Jakob wird fortgeschickt
•
Kapitel 29 - Hemeeth
•
Kapitel 30 - Alraunen; Joseph wird geboren
•
Kapitel 31 - Jakobs Dienst
•
Kapitel 32 -Jakobs Gebet
•
Kapitel 33 - Jakob und Esau
•
Kapitel 34 - Dina geschändet
•
Kapitel 35 - Rahel stirbt; Isaak stirbt
•
Kapital 36 - Esaus Nachkommen; Herzöge und Könige
•
Kapitel 37 - Josephs Träume Josephs
•
Kapitel 38 - Judas Heirat
•
Kapitel 39 - Joseph in Ägypten
•
Kapitel 40 - Er deutet mehrere Träume
•
Kapitel 41- Die Träume des Pharao
•
Kapitel 42 - Joseph spricht mit seinen Brüdern
•
Kapitel 43 - Benjamin geht mit seinen Brüdern
•
Kapitel 44 - Ein Becher wird in Bejamins Sack gegeben
•
Kapitel 45 - Joseph gibt sich zu erkennen
•
Kapitel 46 - Die Nachkommen Jakobs; Joseph trifft ihn
•
Kapital 47 - Jakob und Pharao
•
Kapitel 48 - Jakob segnet Josephs Söhne
•
Kapitel 49 - Sein Tod, seine Beerdigung
•
Kapitel 50 - Josephs Güte, sein Alter und Tod
Das Buch der Psalmen
Das Buch von Daniel
Sacharja
Das Evangelium nach Sankt Matthäus
Das Evangelium nach Sankt Markus
Das Evangelium nach Lukas
Das Evangelium nach Johannes
Die Akte der Apostel
Der Brief des Paulus dem Apostel an die Römer
Der erste Brief des Apostel Paulus an die Korinther
•
Kapitel 3 - 1 Korinther
•
Kapitel 4 - 1 Korinther
•
Kapitel 5 - 1 Korinther
•
Kapitel 6 -1 Korinther
Der erste Generalbrief von Johannes
Judas - Der Generalbrief von Judas
Die Offenbarung von Johannes dem Gottesmann
•
Ergebnis Tresor

Kapital 20 - Abraham in Gerar

Created by
Cleopatra Sibanda-Kuhlmann
Last updated 27 October 2022, 18:49

Watch for changes

  • Subscribe with Child Pages
  • Unsubscribe with Child Pages
✓ Subscribed

Kapitel 20

1 Abraham verweilt in Gerar, 2 lehnt seine Frau ab und verliert sie. 3 Abimelech wird ihretwegen in einem Traum getadelt. 9 Er weist Abraham zurecht, 14 gibt Sarah zurück, 16 und weist sie zurecht. 17 Er wird durch Abrahams Gebet geheilt.

CHAP. XX.

1 Abraham soiourneth at Gerar, 2 denieth his wife, and loseth her. 3 Abimelech is reproued for her in a dreame. 9 He rebuketh Abraham, 14 restoreth Sarah, 16 and reprooueth her. 17 Hee is healed by Abrahams prayer.

 

1 Und Abraham reiste von dort in die Südländer und wohnte zwischen Kadesch und Schur und verweilte in Gerar.

1 And Abraham iourneyed from thence, toward the South-Countrey, and dwelled betweene Cadesh and Shur, and soiourned in Gerar.

 

2 Und Abraham sagte zu seiner Frau Sarah “Sie ist meine Schwester.”: Und Abimelech, König von Gerar, sandte aus und nahm Sarah.

2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: And Abimelech King of Gerar sent, and tooke Sarah.

 

3 Aber Gott kam in einem Traum in der Nacht zu Abimelech und sagte zu ihm “Siehe, du bist nur ein toter Mann, wegen der Frau, die du genommen hast: Denn Sie ist die Ehefrau +eines Mannes.[+Hebr.: verheiratet mit einem Ehemann]

3 But God came to Abimelech in a dreame by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken: for shee is + a mans wife. [+ Heb. married to an husband. ]

 

4 Aber Abimelech war ihr nicht nahe gekommen: Und er sagte “HERR, willst du auch eine rechtschaffene Nation schlagen?

4 But Abimelech had not come neere her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation?

 

5 Sagte er nicht zu mir ‘Sie ist meine Schwester’? Und sie, sogar sie selbst sagte ‘Er ist mein Bruder’: Mit der ||Unbescholtenheit meines Herzens und der Unschuld meiner Hände tat ich dies.”[||oder: Einfältigkeit oder Aufrichtigkeit]

5 Said he not vnto me, She is my sister? and she, euen she herselfe said, Hee is my brother: in the || integritie of my heart, and innocencie of my hands haue I done this. [ || Or, simplicitie or sinceritie. ]

 

6 Und Gott sagte in einem Traum zu ihm “Ja, ich weiß, dass du dies in der Unbescholtenheit deines Herzens getan hast: Denn ich hielt dich auch davon ab, gegen mich zu sündigen, weshalb ich dich sie nicht berühren ließ.

6 And God saide vnto him in a dreame, Yea, I know that thou didst this in the integritie of thy heart: for I also withheld thee from sinning against mee, therefore suffered I thee not to touch her.

 

7 Nun gib darum dem Mann seine Ehefrau zurück: Denn er ist ein Prophet und er soll für dich beten und du sollst leben: Und wenn du sie nicht zurück gibst, wisse du, dass du sicherlich sterben wirst, du und alle die Deinen.

7 Now therefore restore the man his wife: for he is a Prophet, and he shal pray for thee, and thou shalt liue: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.

 

8 Deshalb stand Abimelech früh am Morgen auf und rief seine Diener und brachte all dies ihnen zu Gehör: Und die Männer waren sehr verängstigt.

8 Therefore Abimelech rose earely in the morning, and called all his seruants, and told all these things in their eares: and the men were sore afraid.

 

9 Dann rief Abimelech Abraham und sagte zu ihm “Was hast du uns angetan? Und womit habe ich dich erzürnt, dass du eine große Sünde auf mich und mein Königreich gebracht hast? du hast mir Dinge angetan, die nicht getan werden sollten.”

9 Then Abimelech called Abraham, and said vnto him, What hast thou done vnto vs? and what haue I offended thee, that thou hast brought on me, and on my kingdome a great sinne? thou hast done deeds vnto mee that ought not to be done.

 

10 Und Abimelech sagte zu Abraham “Was dachtest du, dass du so etwas getan hast?”

10 And Abimelech said vnto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?

 

11 Und Abraham sagte “Weil ich dachte ‘Sicherlich ist die Furcht vor Gott nicht in diesem Platz’: Und sie werden mich um meiner Frau willen erschlagen.

11 And Abraham said, Because I thought, Surely the feare of God is not in this place: and they will slay mee for my wiues sake.

 

12 Und sie ist wirklich meine Schwester: Sie ist die Tochter meines Vaters, aber nicht die Tochter meiner Mutter; und sie wurde meine Frau.

12 And yet indeed shee is my sister: she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and shee became my wife.

 

13 Und es geschah, als Gott mich aus dem Haus meines Vaters gehen ließ, das ich zu ihre sagte ‘Dies ist der Gefallen, den du mir tun sollst; an jedem Ort, wohin kommen werden, *sage von mir 'Er ist mein Bruder.’”[*Genesis 12:13]

13 And it came to passe when God caused me to wander from my fathers house, that I said vnto her, This is thy kindnesse which thou shalt shew vnto me; at euery place whither wee shall come, * say of me, He is my brother. [* Chap.12. 13.]

 

14 Und Abimelech nahm Schafe und Ochsen und männliche Diener und weibliche Diener und gab sie Abraham und gab ihm Sarah, seine Frau, zurück.

14 And Abimelech tooke sheepe and oxen, and men-seruants, and women seruants, and gaue them vnto Abraham, and restored him Sarah his wife.

 

15 Und Abimelech sagte “Siehe, mein Land ist vor dir; wohne, +wo es dir gefällt.[+Hebr.: wie es in deinen Augen gut ist]

15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee; dwel +where it pleaseth thee. [+ Heb. as is good in thine eyes.]

 

16 Und zu Sarah sagte er “Siehe, Ich habe deinem Bruder eintausend Silberstücke gegeben: Siehe, er ist für dich eine Bedeckung der Augen, zu allen, die mit dir sind und mit allen anderen: So wurde sie zurückgegeben.

16 And vnto Sarah hee said, Behold, I haue giuen thy brother a thousand pieces of siluer: behold, he is to thee a couering of the eyes, vnto all that are with thee, and with all other: thus shee was reproued.

 

17 ¶ Also betete Abraham zu Gott: Und Gott heilte Abimelech und seine Frau und seine Mägte und sie gebaren Kinder.

17 ¶ So Abraham prayed vnto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-seruants, and they bare children.

 

18 Denn der HERR hatte wegen Sarah, Abrahams Frau, all die Gebärmütter des Hauses von Abilmelech verschlossen.

18 For the LORD had fast closed vp all the wombes of the house of Abimelech, because of Sarah Abrahams wife.

 

 

Attachments
image-20201105-191417.png
33.2 KiB
image-20201105-191121.png
35.9 KiB
image-20201105-191007.png
18.8 KiB
image-20201105-190925.png
39.9 KiB
image-20201105-190847.png
25.4 KiB
image-20201105-190822.png
36.2 KiB
image-20201105-190612.png
54.1 KiB
image-20201105-190510.png
33.2 KiB
image-20201105-190422.png
34.0 KiB
image-20201105-190237.png
25.9 KiB
image-20201105-190151.png
55.8 KiB
image-20201105-190101.png
32.6 KiB
image-20201105-190032.png
45.3 KiB
image-20201105-190002.png
45.8 KiB
image-20201105-185930.png
39.9 KiB
image-20201105-185856.png
27.2 KiB
image-20201105-185754.png
41.3 KiB
image-20201105-185721.png
26.9 KiB
image-20201105-185654.png
51.3 KiB
image-20201105-185615.png
56.8 KiB
image-20201105-185305.png
43.6 KiB
Comments
Name is required
Comment is required
Image is still loading
Unknown error occurred

Delete this comment?

Once you delete it, it's gone for good
Yvonne Folville 1 December 2020, 03:19

Absatz 16 seihe ?

Reply
Name is required
Comment is required
Image is still loading
Unknown error occurred

Delete this comment?

Once you delete it, it's gone for good
Yvonne Folville 1 December 2020, 03:16

Absatz 2 zu ?

Reply
Name is required
Comment is required
Image is still loading
Unknown error occurred