Genesis Kapitel 22 - Abraham wird versucht; Isaac verschont
Kapitel 22
1 Abraham wird versucht Isaak zu opfern. 3 Er gibt Zeugnis seines Glaubens und Gehorsams. 11 Der Engel stützt ihn. 13 Isaak wird gegen einen Schafbock ausgetauscht. 14 Der Ort wird Jehovah-ijreh genannt. 15 Abraham wird erneut gesegnet. 20 Die Nachkommen von Nahor bis Rebekka.
CHAP. XXII.
1 Abraham is tempted to offer Isaac. 3 Hee giueth proofe of his faith and obedience. 11 The Angel stayeth him. 13 Isaac is exchanged with a ramme. 14 The place is called Iehouah-ijreh. 15 Abraham is blessed againe. 20 The generation of Nahor vnto Rebekah.
1 Und es geschah nach diesen Dingen, dass *Gott Abraham versuchte und zu ihm sagte “Abraham”. Und er sagte “+Siehe. Hier bin ich.”[*Hebr. 11:17 +Hebr.: Siehe mich.]
1 And it came to passe after these things, that *God did tempt Abraham, and said vnto him, Abraham. And hee said, +Beholde, heere I am.[*Hebr.11. 17. +Hebr. Behold me]
2 Und er sagte “Nimm nun deinen Sohn, deinen einzigen Sohn Isaak, den du liebst, und begebe dich in das Land Moriah: Und opfere ihn dort als Brandopfer auf einem der Berge, von dem ich dir erzählen werden.”
2 And he said, Take now thy sonne, thine onely sonne Isaac, whom thou louest, and get thee into the land of Moriah: and offer him there for a burnt offering vpon one of the Mountaines which I will tell thee of.
3 ¶ Und Abraham stund früh am Morgen auf und sattelte seinen Esel und nahm zwei seiner jungen Männer mit ihm und Isaak, seinen Sohn, und spaltete Holz für das Brandopfer und stand auf und ging zu dem Platz, von dem Gott ihm erzählt hatte.
3 ¶ And Abraham rose vp earely in the morning, and sadled his asse, and tooke two of his yong men with him, and Isaac his sonne, and claue the wood for the burnt offering, and rose vp, and went vnto the place of which God had told him.
4 Dann, am dritten Tag, hob Abraham seine Augen und sah den Platz weit entfernt.
4 Then on the third day Abraham lift vp his eyes, and saw the place afarre off.
5 Und Abraham sagte zu seine jungen Männern “Verweilt ihr hier mit dem Esel und ich und der Junge werden gehen und dort drüben huldigen und wieder zu euch kommen.
5 And Abraham said vnto his yong men, Abide you here with the asse, and I and the lad will goe yonder and worship, and come againe to you.
6 Und Abraham nahm das Holz für das Brandopfer und legte es auf Isaak, seinen Sohn: Und er nahm das Feuer in seine Hand und ein Messer: Und sie gingen beide zusammen.
6 And Abraham tooke the wood of the burnt offering, and layd it vpon Isaac his sonne: and he tooke the fire in his hand, and a knife: and they went both of them together.
7 Und Isaak sprach zu Abraham, seinen Vater, und sagte “Mein Vater”: Und er sagte +”Here bin ich, mein Sohn.” Und er sagte “Siehe, das Feuer und Holz. Aber wo das Lamm für das Brandopfer?”[+Hebr.: Siehe mich ||oder: Zicklein]
7 And Isaac spake vnto Abraham his father, and said, My father: and he said, +Here am I, my sonne. And hee said, Behold the fire and wood: but where is the ||lambe for a burnt offring?[+Hebr. behold me. , ||Or, kidde.]
8 Und Abraham sagte “Mein Sohn, Gott wird sich selbst ein Lamm geben für das Brandopfer”: So gingen sie zusammen.
8 And Abraham said, My sonne, God will prouide himselfe a lambe for a burnt offering: so they went both of them together.
9 Und sie kamen zum Platz, von dem Gott ihm erzählt hatte und Abraham baute dort einen Altar und legte das Holz geordnet und band Isaak, seinen Sohn und *legte ihn auf den Altar auf das Holz.[*Klagel. 2:21]
9 And they came to the place which God had tolde him of, and Abraham built an Altar there, and layd the wood in order, and bound Isaac his sonne, and *layde him on the Altar vpon the wood.[*Iam.2.21.]
10 Und Abraham streckte sine Hand aus und nahm das Messer um seinen Sohn zu töten.
10 And Abraham stretched foorth his hand, and tooke the knife to slay his sonne.
11 Und der Engel des HERRN rief zu ihm aus dem Himmel und sagte “Abraham, Abraham.” Und er sagte “Hier bin ich.”
11 And the Angel of the LORD called vnto him out of heauen, and said, Abraham, Abraham. And he said, Here am I.
12 Und er sagte “Lege nicht Hand an den Jungen noch tue ihm etwas: Denn jetzt weiß ich, dass du Gott fürchtest, wo ich sehe, dass du deinen Sohn nicht verschont hast, deinen einzigen Sohn, vor mir.”
12 And he said, Lay not thine hand vpon the lad, neither do thou any thing vnto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withhelde thy sonne, thine onely sonne from mee.
13 Und Abraham hob seine Augen und schaute und siehe, hinter ihm war ein Schafbock mit seinen Hörnern im Gestrüpp gefangen: Und Abraham ging und nahm den Schafbock und opferte ihn als Brandopfer, anstelle seines Sohnes.
13 And Abraham lifted vp his eyes, and looked, and beholde, behinde him a Ramme caught in a thicket by his hornes: And Abraham went and tooke the Ramme, and offered him vp for a burnt offering, in the stead of his sonne.
14 Und Abraham nannte den Ort ||Jehova-Ijreh, wie es bis heute heißt “Im Berg des HERRN soll es verstanden werden.[||Das bedeutet: Der HERR wird verstehen, oder beibringen]
14 And Abraham called the name of that place || Iehouah-ijreh, as it is said to this day, In the Mount of the LORD it shalbe seene.[ ||That is, The LORD will see, or, prouide.]
15 ¶ Und der Engel des HERRN rief zum zweiten Mal zu Abraham vom Himmel
15 ¶ And the Angel of the LORD called vnto Abraham out of heauen the second time,
16 Und sagte *”Ich selbst habe mir geschworen”, sagte der HERR, “weil du dies getan hast und deinen eigenen Sohn nicht verschontest, deinen einzigen Sohn,[* Psalmen 105:9 Ecclesiasticus 44:21 Lukas 1:73 Hebr. 6:13]
16 And said,*By my selfe haue I sworne, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy sonne, thine onely sonne, [*Psal. 105. 9. ecclus. 44.21. luke 1.73. Hebr.6.13.]
17 Dass ich dich im Segen segnen werde und in Vermehrung und deine Nachkommen vermehren werde, wie die Sterne des Himmels und wie der Sand am Meeres+strand und deine Nachkommenschaft wird das Tor ihrer Feinde besitzen.[+Hebr.: -rand]
17 That in blessing I will blesse thee, and in multiplying, I will multiply thy seed as the starres of the heauen, and as the sand which is vpon the sea +shore, and thy seed shall possesse the gate of his enemies.[+Heb. lippe.]
18 *Und mit deinen Nachkommen werden alle Nationen der Erde gesegnet werden, weil du meiner Stimme gehorcht hast.”[*Genesis 12:3 und 18:18 Ecclesiaticus 44:22 Apostelgeschichte 3:25 Galat. 3:8]
18 *And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voice.[*Chap.12. 3. and 18. 18. ecclus.44.22. acts. 3.25. galat. 3.8.]
19 So kehrte Abraham zu seinen jungen Männern zurück und sie standen auf und gingen zusammen nach Beerscheba und Abraham verweilte in Beerscheba.
19 So Abraham returned vnto his yong men, and they rose vp, and went together to Beer-sheba, and Abraham dwelt at Beer-sheba.
20 ¶ Und es geschah nach diesen Dingen, dass Abraham erzählt wurde “Siehe Milka, sie hat Kinder von deinem Bruder Nahor bekommen,
20 ¶ And it came to passe after these things, that it was told Abraham, saying, Behold Milcah, shee hath also borne children vnto thy brother Nahor,
21 seinen Erstgeborenen Uz und Bus, seinen Bruder und Kemuel den Vater von Aram,
21 Huz his first borne, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
22 Und Kesed und Haso und Pildasch und Jidlaph und Bethuel.
22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Iidlaph, and Bethuel.
23 Und Bethuel zeugte *Rebekah: Diese Acht gebar Milcah dem Nahor, Abrahams Bruder.[*In Römer 9:10 Rebekka genannt]
23 And Bethuel begate *Rebekah: these eight Milcah did beare to Nahor, Abrahams brother.[*Called Rom.9.10. Rebecca.]
24 Und seine Nebenfrau, deren Name Reumah war, gebar auch Tebach und Gaham und Tahasch und Maacha.
24 And his concubine whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
Delete this comment?
Once you delete it, it's gone for goodAbsatz 20 Milka?
Delete this comment?
Once you delete it, it's gone for goodJo. :-)
Delete this comment?
Once you delete it, it's gone for goodAbsatz 3 junge Männer ?
Delete this comment?
Once you delete it, it's gone for goodAbsatz 1 Abraham