Genesis Kapitel 23 - Sarahs Tod; Ihr Begräbnis
Kapitel 23
1 Das Alter und der Tod von Sarah. 3 Der Kauf von Machpelah, 19 wo Sarah begraben wurde.
CHAP. XXIII.
1 The age and death of Sarah. 3 The purchase of Machpelah, 19 where Sarah was buried.
1 Und Sarah war einhundertsiebenundzwanzig Jahre alt: Dies waren die Jahre des Lebens von Sarah.
1 And Sarah was an hundred and seuen and twenty yeeres olde: these were the yeeres of the life of Sarah.
2 Und Sarah starb in Kirjath arba, welches Hebron im Land von Kanaan ist: Und Abraham kam, um Sarah zu betrauern und für die zu weinen.
2 And Sarah died in Kiriath arba, the same is Hebron in the land of Canaan: And Abraham came to mourne for Sarah, and to weepe for her.
3 ¶ Und Abraham stand vor seiner Toten auf und sprach zu den Söhnen von Het und sagte
3 ¶ And Abraham stood vp from before his dead, & spake vnto the sonnes of Heth, saying,
4 “Ich bin ein Fremder und ein Besucher mit euch: Gebt mir mit euch den Besitz eines Begräbnisplatzes, dass ich meine Tote außerhalb meines Sichtfeldes begraben kann.”
4 I am a stranger and a soiourner with you: giue me a possession of a burying place with you, that I may bury my dead out of my sight.
5 Und die Kinder von Heth antworteten Abraham und sagten zu ihm
5 And the children of Heth answered Abraham, saying vnto him,
6 “Höre uns, mein Herr, du bist der +mächtige Prinz unter uns: Begrabe deine Tote in unseren von dir gewählten Gräbern: Niemand von uns wird dich von seinem Grab fernhalten, sondern du magst deine Tote begraben.[+Hebr.: ein Prinz Gottes]
6 Heare vs, my Lord, thou art a +mightie Prince amongst vs: in the choise of our sepulchres bury thy dead: none of vs shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.[ +Hebr. a Prince of God. ]
7 Und Abraham stand auf und verneigte sich vor den Leuten des Landes, auch vor den Kindern von Het.
7 And Abraham stood vp and bowed himselfe to the people of the land, euen to the children of Heth.
8 Und er unterhielt sich mit ihnen uns sagte “Wenn es in eurem Sinne ist, dass ich meine Tote außerhalb meiner Sichtweite begrabe, hört mich, und bittet für mich bei Ephron, dem Sohn von Zohar.
8 And hee communed with them, saying, if it be your mind that I should bury my dead out of my sight, heare me, and entreat for me to Ephron the sonne of Zohar:
9 Dass er mir die Höhle von Machpelah gibt, die er hat, welche am Ende seines Feldes ist: Für so viel Geld, wie sie wert ist, möge er sie mir geben, als Eigentum einer Grabstätte unter euch.[+Hebr.: all das Geld]
9 That he may giue me the caue of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field: for +as much money as it is worth he shall giue it mee, for a possession of a burying place amongst you. [ +Hebr. full money.]
10 Und Ephron wohnte unter den Kindern von Het. Und Ephron der Hetiter antwortete Abraham in der +Anwesenheit der Kinder von Het, auch aller, die in die Tore seiner Stadt kamen und sagte[+Hebr.: Ohren]
10 And Ephron dwelt amongst the children of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham in the + audience of the children of Heth, euen of all that went in at the gates of his citie, saying, [ +Hebr. eares.]
11 “Nein, mein Herr, hört mich: Das Feld gebe ich dir und die Höhle, die darin ist, die gebe ich dir, in Anwesenheit der Söhne meine Leute gebe ich sie dir: Begrabe deine Tote.”
11 Nay, my lord, heare mee: the field giue I thee, and the caue that is therein, I giue it thee, in the presence of the sonnes of my people giue I it thee: bury thy dead.
12 Und Abraham verbeugte sich vor den Leuten des Landes.
12 And Abraham bowed downe himselfe before the people of the land.
13 Und er sprach zu Ephron in Anwesenheit der Leute des Landes und sagte “Aber wenn du es gibst, bitte ich dich, höre mich: Ich will dir Geld für das Feld geben: Nimm es von mir und ich will meine Tote dort begraben.”
13 And he spake vnto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt giue it, I pray thee, heare mee: I will giue thee money for the field: take it of me, and I will bury my dead there.
14 Und Ephron antwortete Abraham und sagte zu ihm
14 And Ephron answered Abraham, saying vnto him,
15 “Mein Herr, höre auf mich: Das Land ist vierhundert Schekel Silber wert: Was ist das (schon; Anm. d. Ü.) zwischen dir und mir? Begrabe also deine Tote.”
15 My lord, hearken vnto mee: the land is worth foure hundred shekels of siluer: what is that betwixt mee and thee? bury therefore thy dead.
16 Und Abraham hörte auf Ephron und Abraham wog Ephron das Silber ab, welches dieser angegeben hatte, in Anwesenheit der Söhne von Het, vierhundert Schekel Silber, handelsübliches Geld des Händlers.
16 And Abraham hearkened vnto Ephron, and Abraham weighed to Ephron the siluer, which he had named, in the audience of the sonnes of Heth, foure hundred shekels of siluer, currant money with the merchant.
17 ¶ Und das Feld von Ephron, das in Machpelah war, das zuvor Mamre war, das Feld in dem sich die Höhle befand und all die Bäume, die auf dem Feld waren, die von den Grenzen darum herum umfasst waren, wurden zugesichert
17 ¶ And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the fielde and the caue which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure
18 Zu Abraham,als Besitz in Anwesenheit der Kinder von Het, vor allen, die in die Tore seiner Stadt kamen.
18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gates of his Citie.
19 Und danach begrub Abraham Sarah, sein Frau, in der Höhle des Feldes von Amchpelah, vor Mamre: Dieselbe ist Hebron im Lande Kanaan.
19 And after this Abraham buried Sarah his wife in the caue of the field of Machpelah, before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.
20 Und das Feld und die Höhle, die darin ist, wurden Abraham von den Söhnen von Het als Besitz einer Grabstätte versichert.
20 And the field, and the caue that is therein, were made sure vnto Abraham, for a possession of a burying place, by the sonnes of Heth.
Delete this comment?
Once you delete it, it's gone for goodAbsatz 17 Fedl?
Delete this comment?
Once you delete it, it's gone for goodAbsatz 19 des Feldes
Delete this comment?
Once you delete it, it's gone for goodAbsatz 18 die Tore
Delete this comment?
Once you delete it, it's gone for goodAbsatz 10 Kinder / in