Watch for changes

✓ Subscribed

 

Kapitel 36

1 Esaus drei Frauen. 6 Sein Umzug zum Berg Seir. Seine Söhne. 15 Die Herzöge, die von seinen Söhnen abstammen. 20 Die Söhne und Herzöge von Seir. 24 Ana findet Maultiere. 31 Der König von Edom. 40 Die Herzöge, die von Esau abstammen.

CHAP. XXXVI.

1 Esaus three wiues. 6 His remouing to mount Seir. 9 His sonnes. 15 The Dukes which descended of his sonnes. 20 The sonnes and dukes of Seir. 24 Anah findeth mules. 31 The kings of Edom. 40 The dukes that descended of Esau.

 

1 Dies sind nun die Nachkommen von Esau, der Edom ist.

1 Now these are the generations of Esau, who is Edom.

 

2 Esau nahm seine Frauen von den Töchtern aus Kanaan: Ada, die Tochter von Elon dem Hittiter und Oholimba, der Tochter von Ana, der Tocher von Zibeon dem Hittiter.

2 Esau tooke his wiues of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hiuite:

 

3 Und Basmath, Ismaels Tochter, der Schwester von Nebajoth.

3 And Bashemath Ishmaels daughter, sister of Nebaioth.

 

4 Und *Ada gebar Esau Eliphas: Und Basmath gebar Reguel. [*1. Chron. 1:35]

4 And *Adah bare to Esau, Eliphaz: and Bashemath bare Reuel. [ *Chron. 1.35. ]

 

5 Und Oholimba gebar Jehusch und Jaelam und Korah: Diese sind die Söhne von Esau, welche ihm im Land von Kanaan geboren wurden.

5 And Aholibamah bare Ieush, and Iaalam, and Korah: these are the sonnes of Esau, which were borne vnto him in the land of Canaan.

 

6 Und Esau nahm seine Frauen und seine Söhne und seine Töchter und all die +Personen seines Hauses und sein Vieh und all seine Tiere und all seine Habe, die er im Land von Kanaan hatte: Und er ging in das Land, weg vom Angesicht seines Bruders Jakob.[+Hebr.: Seelen]

6 And Esau tooke his wiues, and his sonnes, and his daughters, and all the +persons of his house, and his cattell, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the lande of Canaan: and went into the countrey from the face of his brother Iacob. [ +Heb. soules. ]

 

7 Denn ihre Reichtümer waren größer, als dass sie zusammen siedeln könnten: Und das Land, in dem sie Fremde waren, konnte sie wegen ihres Viehs nicht verkraften.

7 For their riches were more then that they might dwell together: and the land wherein they were strangers, could not beare them, because of their cattell.

 

8 Also siedelte Esau im +Berg Seir: Esau ist Edom.[*Jos. 24:4]

8 Thus dwelt Esau in *mount Seir: Esau is Edom. [ * Iosh. 24. 4. ]

 

9 ¶ Und dies sind die Nachkommen von Esau, dem Vater der +Edomiten im Berg Seir.[+Hebr.: Edom]

9 ¶ And these are the generations of Esau, the father of +the Edomites in mount Seir. [ + Hebr. Edom. ]

 

10 Dies sind die Namen der Söhne Esaus: *Eliphas, der Sohn von Ada, der Frau Esaus, Reguel, der Sohn von Oholimba, der Frau Esaus.[*1. Chron. 1:35 etc.]

10 These are the names of Esaus sonnes: *Eliphaz the sonne of Adah the wife of Esau, Reuel the sonne of Bashemath, the wife of Esau. [ * 1.Chro.1. 35. &c. ]

 

11 Und die Söhne von Eliphas waren Teman, Omar, Zepho und Gaetam und Kenas.

11 And the sonnes of Eliphaz were, Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.

 

12 Und Timna war die Konkubine von Eliphas, Esaus Sohn, ud sie gebar Eliphas Amalek: Dies waren die Söhne vo Ada, Esaus Frau.

12 And Timna was concubine to Eliphaz Esaus sonne, and shee bare to Eliphaz Amalek: these were the sonnes of Adah Esaus wife.

 

13 Und dies sind die Söhne von Reguel: Nachath und Serach, Schamma und Missa: Dies waren die Söhne von Basmath, Esaus Frau.

13 And these are the sonnes of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sonnes of Bashemath, Esaus wife.

 

14 ¶ Und dies waren die Söhne von Oholimba, der Tochter von Ana, Tochter von Zibeon, Esaus Frau: Und sie gebar Esau Jehusch und Jaelam und Korah.

14 ¶ And these were the sonnes of Aholibamah, the daughter of Anah, daughter of Zibeon Esaus wife: and she bare to Esau, Ieush and Iaalam, and Korah.

 

15 ¶ Dies waren die Herzöge der Söhne von Esau. Die Söhne von Eliphas, dem Erstgeborenen Esuas, Herzog Teman, Herzog Omar, Herzog Zepho, Herzog Kenas.

15 ¶ These were dukes of the sonnes of Esau: the sonnes of Eliphaz the first borne sonne of Esau, duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,

 

16 Herzog Korah, Herzog Gatam und Herzog Amalek: Dies sind die Herzöge, die im Land von Edom von Eliphas kamen: Dies waren die Söhne von Ada.

16 Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: These are the dukes that came of Eliphaz, in the land of Edom: These were the sonnes of Adah.

 

17 ¶ Und dies sind die Söhne von Reguel, Esaus Sohn: Herzog Nachath, Herzog Serach, Herzog Schamma, Herzog Missa: Dies sind die Herzöge, die im Land von Edom von Reguel kamen: Dies sind die Söhne von Basmath, Esaus Frau.

17 ¶ And these are the sonnes of Reuel Esaus sonne: duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah. These are the dukes that came of Reuel, in the land of Edom: these are the sonnes of Bashemath, Esaus wife.

 

18 ¶ Und dies sind die Söhne Oholibamas, Esaus Frau: Herzog Jehusch, Herzog Jaelam, Herzog Korah: Dies waren die Hezröge, die von Oholibama, der Tochter von Ana, Esaus Frau, kamen.

18 ¶ And these are the sonnes of Aholibamah Esaus wife: duke Ieush, duke Iaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah Esaus wife.

 

19 Dies sind die Söhne Esaus (der Edom ist) und dies sind ihre Herzöge.

19 These are the sonnes of Esau, (who is Edom) and these are their dukes.

 

20*Dies sind die Söhne von Seir, dem Horiter, Lotan und Schobal und Zibeon und Ana, die das Land bewohnten.[*1. Chron. 1:38]

20*These are the sonnes of Seir the Horite, who inhabited the land, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah. [ 1.Chro. 1. 38. ]

 

21 Und Dischon und Ezer und Dischan: Dies sind die Herzöge der Horiter, die Kinder von Seir im Land von Edom.

21 And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites the children of Seir in the lande of Edom.

 

22 Un die Kinder von Lotan waren Hori und Hemam: Und Lotans Schester war Timna.

22 And the children of Lotan, were Hori, and Hemam: and Lotans sister was Timna.

 

23 Und die Kinder von Schobal waren diese: Alwan und Manachat und Ebal, Schebo und Onam.

23 And the children of Shobal were these: Aluan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.

 

24 Und dies sind die Kinder von Zibeons, beide, Aja und Ana: Dies war der Ana, der die Maultiere in der Wildnis fand, als er die Esel von Zibeon, seinem Vater, fütterte.

24 And these are the children of Zibeon, both Aiah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wildernesse, as he fed the asses of Zibeon his father.

 

25 Und die Kinder von Ana waren diese: Dischon, Oholibama, die Tochter von Ana.

25 And the children of Anah were these: Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.

 

26 Und dies sind die Kinder von Dischon: Hemdan, Eschban und Jitharn und Keran.

26 And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban, & Ithran, and Cheran.

 

27 Die Kinder von Ezer sind diese: Bilhan, Saawan und Akan.

27 The children of Ezer are these: Bilhan and Zaauan, and Akan.

 

28 Die Kinder von Dischan sind diese: Uz und Aran.

28 The children of Dishan are these: Uz, and Aran.

 

Diese sind die Herzöge, die von den Horitern kamen: Herzog Lotan, Herzog Schobal, Herzog Zibeon, Herzog Ana.

29 These are the dukes that came of the Horites: duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,

 

30 Herzog Dischon, Herzog Ezer, Herzog Dischan: Dies sind die Herzöge, die von Hori kamen, unter den Herzögen im Land Seir.

30 Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.

 

31 ¶ Und dies sind die Könige, die im Land Edom regierten, bevor irgendein König über die Kinder Israels regierte.

31 ¶ And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king ouer the children of Israel.

 

32 Und Bela,der Sohn von Beor, regierte in Edom: Und der Name dieser Stadt war Dinhaba.

32 And Bela the sonne of Beor reigned in Edom: and the name of his citie was Dinhabah.

 

33 Und Bela starb und Jobab, der Sohn von Serach aus Bozra, regierte an seiner Stelle.

33 And Bela died, and Iobab the sonne of Zerah of Bozra reigned in his stead.

 

34 Und Jobab starb und Huscham aus dem Land Temani regierte an seiner Stelle.

34 And Iobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.

 

35 Und Huscham starb und Hadaad, der Sohn von Bedad (der Midian im Feld von Maob erschlug), regierte an seiner Stelle: Und der Name dieser Stadt war Awith.

35 And Husham died, and Hadad the sonne of Bedad, (who smote Midian in the field of Moab,) reigned in his stead: & the name of his citie was Auith.

 

36 Und Hadad starb und Samla von Masreka regierte an seiner Stelle.

36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah, reigned in his stead.

 

37 Und Samla starb und Saul von Rechobot am Fluss regierte an seiner Stelle.

37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth, by the riuer, reigned in his stead.

 

38 Und Saul starb und Baal-Hanan, der Sohn von Achbor regierte an seiner Stelle.

38 And Saul died, and Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his stead.

 

39 Und Baal-Hanan der Sohn von Achbor starb und Hadar regierte an seiner Stelle: Und der Name der Stadt war Pau und der Name seiner Frau, der Tochter von Matred, der Tochter von Mesahab, war Mehetabeel.

39 And Baal-hanan the sonne of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his citie was Pau, and his wiues name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

 

40 Und dies sind die Namen der Herzöge, die von Esau kamen, gemäß ihren Familien, nach ihren Orten, nach ihren Namen: Herzog Timna, Herzog Alva, Hezog Jetet,

40 And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: duke Timnah, duke Aluah, duke Ietheth,

 

41 Herzog Oholibama, Herzog Ela, Herzog Pinon,

41 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

 

42 Herzog Kenas, Herzog Teman, Herzog Mibzar,

42 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

 

43 Herzog Magdiel, Herzog Iram. Dies sind die Herzöge von Edom, gemäß ihren Siedlungen imd Land ihrer Besitztümer: Er ist Esau, der Vater +der Edomiter. [+Hebr.: Edom]

43 Duke Magdiel, duke Iram. These be the dukes of Edom, according to their habitations, in the land of their possession: he is Esau the father of +the Edomites. [+ Heb. Edom ]

 

 

Attachments
image-20201218-195747.png
46.6 KiB
image-20201218-154736.png
19.5 KiB
image-20201218-154652.png
18.5 KiB
image-20201218-153747.png
45.6 KiB
image-20201218-153708.png
45.7 KiB
image-20201218-153635.png
19.4 KiB
image-20201218-153559.png
19.9 KiB
image-20201218-153455.png
28.1 KiB
image-20201218-153421.png
19.9 KiB
image-20201218-153334.png
37.9 KiB
image-20201218-153310.png
26.1 KiB
image-20201218-153241.png
26.3 KiB
image-20201218-153206.png
27.7 KiB
image-20201218-153135.png
36.5 KiB
image-20201218-153104.png
32.3 KiB
image-20201218-153037.png
29.1 KiB
image-20201218-153010.png
19.8 KiB
image-20201218-152942.png
20.6 KiB
image-20201218-152917.png
27.3 KiB
image-20201218-152844.png
27.3 KiB
image-20201218-152820.png
44.2 KiB
image-20201218-152734.png
29.5 KiB
image-20201218-152700.png
27.7 KiB
image-20201218-152632.png
36.2 KiB
image-20201218-152601.png
20.5 KiB
image-20201218-152525.png
21.9 KiB
image-20201218-152459.png
19.0 KiB
image-20201218-152414.png
44.1 KiB
image-20201218-152344.png
58.2 KiB
image-20201218-152305.png
34.6 KiB
image-20201218-152241.png
42.8 KiB
image-20201218-152200.png
33.8 KiB
image-20201218-152128.png
42.4 KiB
image-20201218-152119.png
42.4 KiB
image-20201214-174537.png
34.5 KiB
image-20201214-174449.png
26.6 KiB
image-20201214-174416.png
36.9 KiB
image-20201214-174350.png
25.5 KiB
image-20201214-174326.png
18.7 KiB
image-20201214-174302.png
42.6 KiB
image-20201214-174232.png
38.0 KiB
image-20201214-174156.png
35.6 KiB
image-20201214-174132.png
36.5 KiB
image-20201214-174103.png
20.6 KiB
image-20201214-174036.png
19.3 KiB
image-20201214-174006.png
51.1 KiB
image-20201214-173929.png
30.9 KiB
image-20201214-173831.png
61.7 KiB
image-20201214-173750.png
56.5 KiB
image-20201108-215256.png
37.0 KiB
image-20201108-215242.png
31.2 KiB
image-20201108-215228.png
23.6 KiB
image-20201108-215041.png
32.2 KiB
image-20201108-215023.png
56.3 KiB
image-20201108-214957.png
44.6 KiB
image-20201108-214943.png
33.2 KiB
image-20201108-214928.png
44.7 KiB
image-20201108-214907.png
27.7 KiB
image-20201108-214853.png
47.7 KiB
image-20201108-214838.png
35.2 KiB
image-20201108-214826.png
49.3 KiB
image-20201108-214809.png
72.5 KiB
image-20201108-214753.png
70.3 KiB
image-20201108-214705.png
46.1 KiB
image-20201108-214649.png
37.2 KiB
image-20201108-214635.png
69.5 KiB
image-20201108-214615.png
48.9 KiB
image-20201108-214600.png
61.6 KiB
image-20201108-214545.png
59.1 KiB
image-20201108-214527.png
47.0 KiB
image-20201108-214511.png
35.3 KiB
image-20201108-214451.png
83.6 KiB
image-20201108-214412.png
71.0 KiB
image-20201106-181207.png
57.0 KiB
image-20201106-181136.png
73.1 KiB
image-20201106-180849.png
54.5 KiB
image-20201109-140202.png
59.2 KiB
image-20201109-140246.png
59.2 KiB
Comments