Offenbarung Kapitel 19 - Babylon zerstört; Das Lamm verheiratet
CHAP. XIX.
1 God is praised in heauen for iudging the great whore, and auenging the blood of his Saints. 7 The marriage of the Lambe. 20 The Angel will not be worshipped. 17 The foules called to the great slaughter.
1 Und nach diesen Dingen hörte ich eine große Stimme vieler Leute im Himmel, die sagten “Hallelujah: Heil und Herrlichkeit und Ehre und Macht dem Herrn unserem Gott:
1 And after these things I heard a great voyce of much people in heauen, saying, Alleluia: saluation, and glorie, and honour, and power vnto the Lord our God:
2 Denn wahr und rechtschaffen sind seine Urteile, denn er hat die große Hure verurteilt, welche die Erde korrumpiert hat mit ihrer Unzucht und hat das Blut der Heiligen an ihrer Hand gerächt.“
2 For true and righteous are his iudgements, for hee hath iudged the great whore which did corrupt the earth with her fornication, and hath auenged the blood of his seruants at her hand.
3 Und wieder sagten sie “Hallelujah”: Und ihr Rausch stieg auf für immer und immer.
3 And againe they sayd, Alleluia: and her smoke rose vp for euer & euer.
4 Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier Biester fielen nieder und huldigten Gott, der auf dem Thron saß und sprachen “Amen, Hallelujah.”
4 And the foure and twentie Elders, and the foure beasts fell downe, and worshipped God that sate on the throne, saying, Amen, Alleluia.
5 Und eine Stimme kam aus dem Thron und sprach “Heil unserem Gott, all ihr seine Diener und ihr die ihn fürchten, beide, klein und groß.”
5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God all yee his seruants, and ye that feare him, both small and great.
6 Und ich hörte, als wäre es die Stimme einer großen Zahl und wie die Stimme vieler Wassermassen und wie die Stimme mächtigen Donners und sagten “Hallelujah: Denn der allmächtige Herr Gott regiert.
6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mightie thundrings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
7 Lasst und froh sein und jubeln und ihm die Ehre erweisen: Denn die Hochzeit des Lamms ist gekommen und seine Braut hat sich bereit gemacht.
7 Let vs bee glad and reioyce, and giue honour to him: for the mariage of the Lambe is come, and his wife hath made herselfe readie.
8 Und ihr wurde geboten sie solle in feines Leinen gekleidet werden, sauber und weiß: Denn das weiße Leinen ist die Rechtschaffenheit von Heiligen.
8 And to her was granted, that she should bee arayed in fine linnen, cleane and white: for the fine linnen is the righteousnesse of Saints.
9 Und er sagte zu mir “Schreib: *Gesegnet sind die, welche zum Hochzeitsmahl des Lamms geladen werden.” Und er sagte zu mir “Dies sind wahre Aussagen von Gott.”[*Matth. 22:2]
9 And hee saith vnto mee, Write, *Blessed are they which are called vnto the marriage supper of the Lambe. And he saith vnto mee, These are the true sayings of God.[ *Mat.22.2.]
10 Und ich fiel nieder zu seinen Füßen um ihm zu huldigen: Und er sagte zu mir *“Siehe, tue das nicht: Ich bin Diener wie du und wie deine Brüder die das Zeugnis von Jesus haben, Huldige Gott: Denn der Geist der Prophetie ist das Zeugnis von Jesus.“[*Offenb. 22:9]
10 And I fell at his feete to worship him: And he said vnto me, *See thou doe it not: I am thy fellow seruant, and of thy brethren, that haue the testimonie of Iesus, Worship God: for the testimony of Iesus, is the spirit of prophecie. [*Cha.22.9.]
11 Und ich sah den Himmel geöffnet und siehe, ein weißes Pferd und der auf ihm saß wurde glaubenstreu und wahr genannt und in Rechtschaffenheit urteilt er und führt Krieg.
11 And I sawe heauen opened, and behold a white horse, and hee that sate vpon him was called faithful and true, and in righteousnes hee doth iudge and make warre.
12 Seine Augen waren wie die Flamme aus Feuer und auf seinem Kopf waren viele Kronen und er hatte einen geschriebenen Namen, den kein Mensch wusste, nur er selbst.
12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crownes, and hee had a name written, that no man knew but he himselfe.
13 *Und er war mit einem Blut getunkten Gewand gekleidet und sein Name war “Das Wort Gottes”[*Jesaja 63:2]
13 *And hee was clothed with a vesture dipt in blood, and his name is called, The word of God.[*Esa. 63.2.]
14 Und die Armeen, die im Himmel waren, folgten ihm auf weißen Pferden, gekleidet in weißen Leinen, weiß und rein.
14 And the armies which were in heauen followed him vpon white horses, clothed in fine linnen, white and cleane.
15 Und aus seinem Mund ragt ein Schwert, sodass er mit ihm Nationen zerschmettern würde: Und er wird über sie herrschen mit einem Stab aus Eisen: Und er trieb die Weinpresse des Grimms und des Zorns von Gott dem Allmächtigen.
15 And out of his mouth goeth a sharpe sword, that with it hee should smite the nations: and he shal rule them with a rod of yron: and he treadeth the winepresse of the fiercenesse and wrath of Almighty God.
16 Und er hat auf seinem Gewand und seinem Oberschenkel einen Namen geschrieben *KÖNIG DER KÖNIGE UND HERR DER HERRN.[*Offenb. 17 14]
16 And he hath on his vesture, and on his thigh a name written, * KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. [Chap.17. 14.]
17 Und ich sah einen Engel in der Sonne stehen und er rief mit einer lauten Stimme, die zu allen Vögeln, die mitten im Himmel fliegen, sprach “Kommt und sammelt euch zum Mahl des großen Gottes:
17 And I saw an Angel standing in the Sunne, and hee cried with a lowd voyce, saying to all the foules that flie in the midst of heauen, Come and gather your selues together vnto the supper of the great God:
18 Dass ihr das Fleisch essen mögt der Könige und das Fleisch der Hauptmänner und das Fleisch von mächtigen Männern und das Fleisch von Pferden und von denen, die auf ihnen sitzen und das Fleisch aller Menschen, beide, frei und gebunden, beide, klein und groß.
18 That yee may eate the flesh of Kings, and the flesh of Captaines, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men both free and bond, both small and great.
19 Und ich sah das Biest und die Könige der Erde und ihre Armeen zusammen geschart um Krieg gegen den zu führen, der auf dem Pferd saß und gegen seine Armee.
19 And I saw the beast, & the Kings of the earth, and their armies gathered together to make warre against him that sate on the horse, and against his armie.
20 Und das Biest wurde genommen und mit ihm der falsche Prophet, der Wunder vor ihm gewirkt hatte, mit denen er die täuschte, die das Zeichen des Biests empfingen und denen die seinem Bildnis huldigen. Diese beiden wurden lebendig in den See aus Feuer brennenden Schwefels geworfen.
20 And the beast was taken, & with him the false prophet, that wrought miracles before him, with which he deceiued them that had receiued the marke of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast aliue into a lake of fire burning with brimstone.
21 Und der Rest wurde mit dem Schwert erschlagen von dem, der auf dem Pferd saß, wessen Schwert aus seinem Mund hervor kam: Und all die Vögel wurden mit ihrem Fleisch gefüllt.
21 And the remnant were slain with the sword of him that sate vpon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the foules were filled with their flesh.