External Share for Confluence
My account
King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung
View Tree DEFAULT Title - A to Z
PAGES
6 - King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung Home
Translation at work
•
Danksagung an den König
•
Vorwort zur Übersetzung von 1611 - Preface to 1611 Translation
Das erste Buch Mose, genannt Genesis
Das Buch der Psalmen
Das Buch von Daniel
Sacharja
Das Evangelium nach Sankt Matthäus
Das Evangelium nach Sankt Markus
Das Evangelium nach Lukas
Das Evangelium nach Johannes
Die Akte der Apostel
Der Brief des Paulus dem Apostel an die Römer
Der erste Brief des Apostel Paulus an die Korinther
Der erste Generalbrief von Johannes
Judas - Der Generalbrief von Judas
Die Offenbarung von Johannes dem Gottesmann
•
Kapitel 1 - Könige und Priester; Erste und Letzte
•
Kapitel 2 - Balaams Doktrin
•
Kapitel 3 - Der Schlüssel Davids
•
Kapitel 4 - Vier Biester
•
Kapitel 5 - Ein neues Lied
•
Kapitel 6 - Siegel werden geöffnet
•
Kapitel 7 - Die Anzahl der gesiegelten
•
Kapitel 8 - Sieben Engel blasen Trompeten
•
Kapitel 9 - Ein Leid ist vorbei
•
Kapitel 10 - Das Buch gegessen
•
Kapitel 11 - Die zwei Zeugen; Ein Erdbeben
•
Kapitel 12 - Satan vertrieben
•
Kapitel 13 - Satans Raserei
•
Kapitel 14 - Ein neues Lied
•
Kapitel 15 - Schalen des Zorns
•
Kapitel 16 - Blut zum Trinken
•
Kapitel 17 - Großes Babylon
•
Kapitel 18 - Babylon ist gefallen
•
Kaptel 19 - Babylon zerstört; Das Lamm verheiratet
•
Kapitel 20 - Satan befreit
•
Kapitel 21 - Ein neuer Himmel
•
Kapitel 22 - Das Wasser des Lebens wird frei angeboten
•
Ergebnis Tresor
Dashboard Settings My account
King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung
View Tree DEFAULT Title - A to Z
PAGES
6 - King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung Home
Translation at work
•
Danksagung an den König
•
Vorwort zur Übersetzung von 1611 - Preface to 1611 Translation
Das erste Buch Mose, genannt Genesis
Das Buch der Psalmen
Das Buch von Daniel
Sacharja
Das Evangelium nach Sankt Matthäus
Das Evangelium nach Sankt Markus
Das Evangelium nach Lukas
Das Evangelium nach Johannes
Die Akte der Apostel
Der Brief des Paulus dem Apostel an die Römer
Der erste Brief des Apostel Paulus an die Korinther
Der erste Generalbrief von Johannes
Judas - Der Generalbrief von Judas
Die Offenbarung von Johannes dem Gottesmann
•
Kapitel 1 - Könige und Priester; Erste und Letzte
•
Kapitel 2 - Balaams Doktrin
•
Kapitel 3 - Der Schlüssel Davids
•
Kapitel 4 - Vier Biester
•
Kapitel 5 - Ein neues Lied
•
Kapitel 6 - Siegel werden geöffnet
•
Kapitel 7 - Die Anzahl der gesiegelten
•
Kapitel 8 - Sieben Engel blasen Trompeten
•
Kapitel 9 - Ein Leid ist vorbei
•
Kapitel 10 - Das Buch gegessen
•
Kapitel 11 - Die zwei Zeugen; Ein Erdbeben
•
Kapitel 12 - Satan vertrieben
•
Kapitel 13 - Satans Raserei
•
Kapitel 14 - Ein neues Lied
•
Kapitel 15 - Schalen des Zorns
•
Kapitel 16 - Blut zum Trinken
•
Kapitel 17 - Großes Babylon
•
Kapitel 18 - Babylon ist gefallen
•
Kaptel 19 - Babylon zerstört; Das Lamm verheiratet
•
Kapitel 20 - Satan befreit
•
Kapitel 21 - Ein neuer Himmel
•
Kapitel 22 - Das Wasser des Lebens wird frei angeboten
•
Ergebnis Tresor

Kapitel 10 - Das Buch gegessen

Created by
Robert Kuhlmann
Last updated 27 October 2022, 20:05

Watch for changes

  • Subscribe with Child Pages
  • Unsubscribe with Child Pages
✓ Subscribed

Kapitel 10

Ein mächtiger starker Engel erscheint mit einem offenen Buch in der Hand. 6 Er schört bei dem, der für immer lebt, dass es keine Zeit mehr geben wird. 9 Johannes wird befohlen das Buch zu nehmen und zu essen.

CHAP. X.

A mightie strong Angel appeareth with a booke open in his hand. 6 Hee sweareth by him that liueth for euer, that there shalbe no more time. 9 Iohn is commaunded to take and eate the booke.

1 Und ich sah ein weiteren mächtigen Engel vom Himmel herunter kommen, bekleidet mit einer Wolke und ein Regebogen war über seinem Kopf und sein Gesicht war, als wäre es die Sonne und seine Füße wie Säulen aus Feuer.

1 And I saw another mighty Angel come down from heauen, clothed with a cloud, and a rainebow was vpon his head, and his face was as it were the Sunne, and his feet as pillars of fire.

 

2 And er hatte ein kleines, offenes Buch in seiner Hand: Und er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer und seine linken Fuß auf die Erde.

2 And hee had in his hand a little booke open: and hee set his right foote vpon the sea, and his left foote on the earth,

 

3 Und rief mit lauter Stimme, wie wenn ein Löwe brüllt: Und als er gerufen hatte, erhoben sieben Donner ihre Stimmen.

3 And cryed with a loude voice, as when a Lion roareth: and when hee had cried, seuen thunders vttered their voices.

 

4 Und als die sieben Donner ihre Stimmen erhoben hatten, wollte ich zu schreiben beginnen: Und ich hörte eine Stimme vom Himmel zu mir sagen “Versiegele diese Dinge, welche die sieben Donner äußerten und schreibe sie nicht auf.

4 And when the seuen thunders had vttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heauen, saying vnto mee, Seale vp those things which the seuen thunders vttered, and write them not.

 

5 Und der Engel, den ich auf dem Meer und auf der Erde stehen sah, hob seine Hand zum Himmel,

5 And the Angel which I saw stand vpon the sea, and vpon the earth, lifted vp his hand to heauen,

 

6 Und schwor bei dem, der für immer und immer lebt, der den Himmel erschuf und die Dinge darin und die Erde und die Dinge darin und die See und die Dinge darin, dass da keine Zeit mehr sein soll.

6 And sware by him that liueth for euer and euer, who created heauen, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should bee time no longer.

 

7 Aber in den Tagen der Stimme des siebten Engels, wenn er zu erschallen beginnen wird, soll das Geheimnis Gottes vollendet werden, wie er es seinen Dienern, den Propheten, erklärt hatte.

7 But in the dayes of the voice of the seuenth Angel, when he shall begin to sound, the mysterie of God should be finished, as hee hath declared to his seruants the Prophets.

 

8 Und die Stime, die ich vom Himmel hörte, sprach erneut zu mir und sagte “Geh und nimm das kleine Buch, welches offen in der Hand des Engels ist, der auf dem Meer und der Erde steht.

8 And the voice which I heard from heauen spake vnto me againe, and said, Go, and take the litle booke which is open in the hand of the Angel which standeth vpon the sea, and vpon the earth.

 

9 Und ich ging zum Engel und sagte zu ihm “Gib mir das kleine Buch.” Und der sagte zu mir “*Nimm es und iss es auf und es wird in deinem Bauch bitter werden, aber es wird in deinem Mund süß wie Honig sein.[*Hese. 2:8 und 3:3]

9 And I went vnto the Angel, and said vnto him, Giue me the little booke. And he sayd vnto me, *Take it, and eat it vp, and it shall make thy belly bitter, but it shall bee in thy mouth sweete as hony.[*Ezek.2.8. and 3.3.]

 

10 Und ich nahm das kleine Buch aus der Hand des Engels und aß es auf und es war in meinem Mund süß wie Honig: Und sobald ich es gegessen hatte, war mein Bauch bitter.

10 And I tooke the little booke out of the Angels hand, and ate it vp, and it was in my mouth sweet as honie: and as soone as I had eaten it, my belly was bitter.

 

11 Und er sagte zu mir “Du musst erneut vor vielen Leuten und Nationen und Sprachen und Königen prophezeien.

11 And he sayd vnto me, Thou must prophesie againe before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

 

Attachments
image-20201016-154441.png
33.1 KiB
image-20201016-154430.png
49.3 KiB
image-20201016-154419.png
60.0 KiB
image-20201016-154404.png
60.6 KiB
image-20201016-154345.png
52.9 KiB
image-20201016-154323.png
73.0 KiB
image-20201016-154308.png
33.3 KiB
image-20201016-154247.png
63.8 KiB
image-20201016-154232.png
42.9 KiB
image-20201016-154214.png
41.4 KiB
image-20201016-154151.png
71.3 KiB
image-20201016-154131.png
28.0 KiB
image-20201016-154110.png
38.8 KiB
image-20201016-154042.png
74.8 KiB
Comments
Name is required
Comment is required
Image is still loading
Unknown error occurred
1 of 12
Resolved
Janik Neuland 25 July 2022, 17:47

“SchWört” ?

Resolved
Janik Neuland 25 July 2022, 17:48

“SäuLen” ?

Resolved
Janik Neuland 25 July 2022, 17:49

“das Meer” ist grammatekalisch richtig.

Janik Neuland 25 July 2022, 17:53

Ich finde “rief” besser. Schreien verbindet man mit “aggressiv”, “ausrasten” was hier ja aber nicht gemeint ist.

Ich glaube dazu hatten wir schonmal geschrieben?

Resolved
Janik Neuland 25 July 2022, 17:54

“gerufen”

…

Resolved
Janik Neuland 25 July 2022, 17:57

“shall begin” ist doch auf die Zukunft bezogen.

Resolved
Janik Neuland 25 July 2022, 17:58

auch hier ist es doch zukünftig.

“soll” ?

Resolved
Janik Neuland 25 July 2022, 17:59

Nach “Dienern” und nach “Propheten” kommt ein Komma.

Resolved
Janik Neuland 25 July 2022, 17:59

“und sagte”

Resolved
Janik Neuland 25 July 2022, 18:00

“es”

Resolved
Janik Neuland 25 July 2022, 18:01

“mein” ?

Resolved
Janik Neuland 25 July 2022, 18:01

du meinst “bitteR” ?

Unknown error occurred
Name is required
Comment is required