Offenbarung Kapitel 4 - Vier Biester
CHAP. IV.
2 Iohn seeth the throne of God in heauen. 4 The foure and twentie Elders. 6 The foure beasts full of eyes before and behinde. 10 The Elders lay downe their crownes, and worship him that sate on the Throne.
1 Danach schaute ich und siehe, eine Tür im Himmel wurde geöffnet: Und die erste Stimme, die ich hörte, war als ob sie von einer Trompete wäre, die zu mir spricht und sagte “Komm hier hoch und ich will dir Dinge zeigen die hiernach sein müssen.”
1 After this I looked, and beholde, a doore was opened in heauen: and the first voice which I heard, was as it were of a trumpet, talking with me, which said, Come vp hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
2 Und sofort war ich im Geist: Und siehe, ein Thron wurde in den Himmel gesetzt und einer saß auf dem Thron.
2 And immediatly I was in the spirit: and beholde, a Throne was set in heauen, and one sate on the Throne.
3 Und der saß war anzusehen wie Jaspis und ein Karneolstein: Und da war ein Regenbogen um den Thron herum, im Aussehen wie Smaragd.
3 And he that sate was to looke vpon like a Iasper, and a Sardine stone: and there was a rainebow round about the Throne, in sight like vnto an Emeralde.
4 Und rund um den Thron waren vierundzwanzig Sitze und auf den Sitzen sah ich vierundzwanzig Älteste sitzen, gekleidet in weiße Gewänder und sie hatten goldene Kronen auf ihren Köpfen.
4 And round about the Throne were foure and twentie seates, and vpon the seates I saw foure and twentie Elders sitting, clothed in white rayment, and they had on their heades crownes of golde.
5 Und aus dem Thron traten Blitze hervor und Donner und Klänge: Und da waren sieben Lampen aus Feuer, die vor dem Thron brannten, welche die sieben Geister Gottes sind.
5 And out of the Throne proceeded lightnings, and thundrings, and voyces: and there were seuen lampes of fire burning before the Throne, which are the seuen Spirits of God.
6 Und vor dem Thron war ein See aus Glas wie aus Kristall: Und in der Mitte des Throns und um den Thron waren vier Biester voller Augen vorn und hinten.
6 And before the Throne there was a sea of glasse like vnto Chrystall: and in the middest of the throne, and round about the Throne, were foure beastes full of eyes before and behinde.
7 Und das erste Biest war wie ein Löwe und das zweite Biest wie ein Kalb und das dritte Biest hatte das Gesicht wie ein Mann und das vierte Biest war wie ein fliegender Adler.
7 And the first beast was like a Lion, and the second beast like a Calfe, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying Egle.
8 Und jedes der vier Biester hatte sechs Flügel die voller Augen waren und sie +ruhten weder Tag noch Nacht und sagten “*Heilig, heilig, heilig, allmächtiger Herr Gott, der war und ist und sein wird.“[+Greich.: sie haben keine Ruhe, *Jesaja 6:3]]
8 And the foure beasts had each of them sixe wings about him, and they were full of eyes within, and they rest not day and night, saying, *holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.[*Gr. they haue no rest. , Esai.6.3.]
9 Und als diese Biester Ruhm und Ehre und Dank dem gaben, der auf dem Thron saß, der für immer und immer lebt,
9 And when those beasts giue glory, and honour, and thankes to him that sate on the Throne, who liueth for euer and euer,
10 Fielen die vierundzwanzig Ältesten vor ihm nieder, der auf dem Thron saß und huldigten ihm, der für immer und immer lebt und warfen ihre Kronen vor den Thron und sagten
10 The foure and twentie Elders fall downe before him that sate on the Throne, and worship him that liueth for euer and euer, and cast their crownes before the Throne, saying,
11 “*Du bist würdig, oh Herr, Herrlichkeit und Ehre und Macht zu empfangen: Denn du hast alle Ding erschaffen und für deine Freude existieren sie und wurden erschaffen.“[*Offenb. 5:12]
11* Thou art worthy, O Lord, to receiue glorie, and honour, and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are, and were created.[*Chap.5. 12.]