Sacharja Kapitel 1 - Die Vision von Pferden
Kapitel 1
1 Sacharja mahnt zur Reue. 7 Die Vision von den Pferden. 12 Beim Gebet des Engels werden Jerusalem angenehme Versprechen gemacht. 18 Die Vision von den vier Hörnern und den vier Schreinern.
CHAP. I.
1 Zechariah exhorteth to repentance. 7 The vision of the horses. 12 At the prayer of the Angel, comfortable promises are made to Ierusalem. 18 The vision of the foure hornes, and the foure Carpenters.
1 Im achten Monat, im zweiten Jahr von Darius, kam das Wort des HERRN zu Sacharja, den Sohn Berechjas, den Sohn des Propheten Iddos und sagte
1 In the eight moneth, in the seconde yeere of Darius, came the word of the Lord vnto Zechariah, the sonne of Barachiah, the sonne of Iddo the Prophet, saying,
2 “Der HERR war +schmerzlich verärgert über eure Väter.[+Hebr.: mit Missfallen]
2 The LORD hath bene +sore displeased with your fathers. [ + Hebr. with displeasure. ]
3 Darum sagt zu ihnen 'Dies sagt der HERR der himmlischen Heerscharen; *Wendet euch mir zu, sagt der HERR der himmlischen Heerscharen, und ich werde mich euch zuwenden, sagt der HERR der himmlischen Heerscharen.[*Maleachi 3:7]
3 Therefore say thou vnto them, Thus saith the LORD of hostes; *Turne ye vnto me, saith the LORD of hostes, and I will turne vnto you, saith the LORD of hostes. [ *Mal.3.7. ]
4 *Seid nicht wie eure Väter, zu denen die früheren Propheten geschrien haben, und sagten ‘Dies sagt der HERR der himmlischen Heerscharen, wendet euch nun von den bösen Wegen ab und von euren bösen Taten’: Aber sie hörten nicht, noch gehorchten mir, sagt der HERR.[*Jesaja 31:6 Jeremia 3:12 und 18:11 Hesekiel 18:30 Hosea 14:1]
4 *Be ye not as your fathers, vnto whom the former Prophets haue cried, saying, Thus saith the LORD of hostes, Turne ye now from your euill wayes, and from your euil doings: but they did not heare, nor hearken vnto me, saith the LORD. [ * Isa.31.6. iere.3.12. and 18.11. eze.18.30. hose.14.1. ]
5 Eure Väter, wo sind sie? Und die Propheten, leben sie für immer?
5 Your fathers, where are they? and the Prophets, doe they liue for euer?
6 Aber haben meine Worte und meine Gesetze, die ich meinen Dienern, den Propheten, befohlen habe, eure Vätern nicht ergriffen? Und sie kehrten zurück und sagten *'Genau wie der HERR der himmlischen Heerscharen an uns zu tun gedachte, gemäß unseren Wegen, und entsprechend unserer Taten, so hat er mit uns gehandelt.[||oder: übernahmen *Klagelieder 1:18]
6 But my words and my statutes, which I commanded my seruants the Prophets, did they not || take holde of your fathers? and they returned and saide; *Like as the LORD of hostes thought to doe vnto vs, according to our wayes, and according to our doings, so hath he dealt with vs.
[ || Or, ouertake. , *Lam.1.18.]
7 ¶ Am vierundzwanzigsten Tag des elften Monats, welcher der Monat Sebat ist, im zweiten Jahr von Darius, kam das Wort des HERRN auf Sacharja, den Sohn Berechjas, den Sohn des Propheten Iddos uns sagte:
7 ¶ Upon the foure and twentieth day of the eleuenth moneth, which is the moneth Sebat, in the second yere of Darius, came the word of the LORD vnto Zechariah, the sonne of Barachiah, the sonne of Iddo the Prophet, saying:
8 “Ich sah in der Nacht, und siehe, einen Mann auf einem roten Pferd reiten und er stand zwischen den Myrtenbäumen, die im Tal waren und hinter ihm waren da drei Pferde, gefleckt und weiß.[||oder: Bucht]
8 I saw by night, and behold a man riding vpon a red horse, and he stood among the mirtle trees that were in the bottome, and behinde him were there red horses, speckled and white. [ || Or, bay. ]
9 Dann sagte ich “Oh mein HERR, was sind diese?” Und der Engel der mit mir sprach, sagte zu mir “Ich will dir zeigen, was diese sind.”
9 Then said I, O my LORD, what are these? And the Angel that talked with me, said vnto me, I wil shew thee what these be.
10 Und der Mann, der zwischen den Myrtenbäumen stand, antwortete und sagte “Dies sind jene, die der HERR geschickt hat, auf der Erde hin und her zu gehen.”
10 And the man that stood among the myrtle trees answered, and said, These are they, whom the LORD hath sent to walke to and fro through the earth.
11 Und sie antworteten dem Engel des HERRN, der zwischen den Myrtenbäumen stand und sagten “Wir sind hin und her gewandert durch die Erde: Und siehe, die ganze Erde steht still und ist in Ruhe.”
11And they answered the Angel of the LORD that stood among the mirtle trees, and said, Wee haue walked to and fro through the earth: and behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
12 ¶ Dann antwortete der Engel des HERRN und sagte “Oh HERR der himmlischen Heerscharen, wie lange willst du kein Erbarmen mit Jerusalem haben und den Städten Judas, gegen die du siebzig Jahre Zorn gehabt hast?”
12 ¶ Then the Angel of the LORD answered, and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not haue mercie on Ierusalem, and on the cities of Iudah, against which thou hast had indignation these threescore and ten yeeres?
13 Und der HERR antwortete dem Engel, der mit mir sprach, mit guten Worten und angenehmen Worten.
13 And the LORD answered the Angel that talked with me, with good words, and comfortable words.
14 So sagte der Engel, der mit mir sprach, zu mir “Schrei du, und sage 'Dies sagt der HERR der himmlischen Heerschaaren, Ich bin *eifersüchtig für Jerusalem und für Zion mit einer großen Eifersucht.[*Sacharja 8:2]
14 So the Angel that communed with me, said vnto me; Cry thou, saying; Thus saith the LORD of hosts, I am * iealous for Ierusalem, and for Zion, with a great iealousie. [ *Chap.8.2. ]
15 Und ich bin sehr schmerzlich verärgert über die Nichtjuden, die behaglich sind: Denn ich war ein wenig verärgert und sie halfen die Bedrängnis zu fördern.
15 And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
16 Darum sagt der HERR solches “Ich bin zu Jerusalem zurückgekehrt mit Erbarmen: Mein Haus wird in ihm gebaut werden” sagt der HERR der himmlischen Heerscharen “und eine Linie wird vor Jerusalem gespannt werden.
16 Therefore thus saith the LORD, I am returned to Ierusalem with mercies: my house shall bee built in it, saith the LORD of hostes, and a line shalbe stretched forth vpon Ierusalem.
17 Schrei jetzt, und sage ‘Dies sagt der HERR der himmlischen Heerscharen, Meine Städte werden sich durch +Wohlstand weit ausbreiten und der HERR wird sogar Zion erfreuen und noch Jerusalem erwählen.'”[+Hebr.: gut]
17 Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hostes, My cities through +prosperitie shall yet be spread abroad, and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Ierusalem. [ +Hebr. good. ]
18 ¶ Dann hob ich meine Augen und schaute, und sah vier Hörner.
18 ¶ Then lift I vp mine eyes, and saw, and behold foure hornes.
19 Und ich sagte zum Engel, der mit mir sprach “Was sind diese?” und er antwortete mir “Diese sind die Hörner, die Juda, Israel und Jerusalem zersprengten.”
19 And I said vnto the Angel that talked with me; What be these? and he answered mee, These are the hornes which haue scattered Iudah, Israel, and Ierusalem.
20 Und der HERR zeigte mir vier Schreiner.
20 And the LORD shewed mee foure carpenters.
21 Dann sagte ich “Was sollen diese tun?” Und er sprach und sagte “Dies sind die Hörner, welche Juda zersprengt haben, so dass kein Mensch sein Haupt erhob: Aber diese sind gekommen sie zu vertreiben, die Hörner der Nichtjuden zu vertreiben. welche ihr Horn über das Land Juda erhoben, es zu zersprengen.
21 Then said I, What come these to doe? And hee spake, saying, These are the hornes which haue scattered Iudah, so that no man did lift vp his head: but these are come to fray them, to cast out the hornes of the Gentiles, which lift vp their horne ouer the land of Iudah to scatter it.