External Share for Confluence
My account
King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung
View Tree DEFAULT Title - A to Z
PAGES
6 - King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung Home
Translation at work
•
Danksagung an den König
•
Vorwort zur Übersetzung von 1611 - Preface to 1611 Translation
Das erste Buch Mose, genannt Genesis
Das Buch der Psalmen
Das Buch von Daniel
Sacharja
•
Kapitel 1 - Die Vision von Pferden
•
Kapitel 2 - Eine Feuerwand
•
Kapitel 3 - Satan zurechtgewiesen
•
Kapitel 4 - Goldener Kerzenständer
•
Kapitel 5 - Ein fliegendes Buch
•
Kapitel 6 - Vier Streitwagen
•
Kapitel 7 - Rebellische Leute
•
Kapitel 8 - Die Juden wiederhergestellt
•
Kapitel 9 - Gefangene der Hoffnung
•
Kapitel 10 - Eckstein, Nagel etc.
•
Kapitel 11 - Zwei Stäbe
•
Kapitel 12 - Große Trauer
•
Kapitel 13 - Eine offene Quelle
•
Kapitel 14 - Gott prüft die Seinen
Das Evangelium nach Sankt Matthäus
Das Evangelium nach Sankt Markus
Das Evangelium nach Lukas
Das Evangelium nach Johannes
Die Akte der Apostel
Der Brief des Paulus dem Apostel an die Römer
Der erste Brief des Apostel Paulus an die Korinther
•
Kapitel 3 - 1 Korinther
•
Kapitel 4 - 1 Korinther
•
Kapitel 5 - 1 Korinther
•
Kapitel 6 -1 Korinther
Der erste Generalbrief von Johannes
Judas - Der Generalbrief von Judas
Die Offenbarung von Johannes dem Gottesmann
•
Ergebnis Tresor
Dashboard Settings My account
King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung
View Tree DEFAULT Title - A to Z
PAGES
6 - King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung Home
Translation at work
•
Danksagung an den König
•
Vorwort zur Übersetzung von 1611 - Preface to 1611 Translation
Das erste Buch Mose, genannt Genesis
Das Buch der Psalmen
Das Buch von Daniel
Sacharja
•
Kapitel 1 - Die Vision von Pferden
•
Kapitel 2 - Eine Feuerwand
•
Kapitel 3 - Satan zurechtgewiesen
•
Kapitel 4 - Goldener Kerzenständer
•
Kapitel 5 - Ein fliegendes Buch
•
Kapitel 6 - Vier Streitwagen
•
Kapitel 7 - Rebellische Leute
•
Kapitel 8 - Die Juden wiederhergestellt
•
Kapitel 9 - Gefangene der Hoffnung
•
Kapitel 10 - Eckstein, Nagel etc.
•
Kapitel 11 - Zwei Stäbe
•
Kapitel 12 - Große Trauer
•
Kapitel 13 - Eine offene Quelle
•
Kapitel 14 - Gott prüft die Seinen
Das Evangelium nach Sankt Matthäus
Das Evangelium nach Sankt Markus
Das Evangelium nach Lukas
Das Evangelium nach Johannes
Die Akte der Apostel
Der Brief des Paulus dem Apostel an die Römer
Der erste Brief des Apostel Paulus an die Korinther
•
Kapitel 3 - 1 Korinther
•
Kapitel 4 - 1 Korinther
•
Kapitel 5 - 1 Korinther
•
Kapitel 6 -1 Korinther
Der erste Generalbrief von Johannes
Judas - Der Generalbrief von Judas
Die Offenbarung von Johannes dem Gottesmann
•
Ergebnis Tresor

Kapitel 2 - Eine Feuerwand

Created by
Cleopatra Sibanda-Kuhlmann
Last updated 27 October 2022, 20:10

Watch for changes

  • Subscribe with Child Pages
  • Unsubscribe with Child Pages
✓ Subscribed

Kapitel 2

1 Gott schickt, in Fürsorge für Jerusalem, es zu vermessen. 6 Die Erlösung Zions. 10 Das Versprechen von Gottes Gegenwart.

CHAP. II.

1 God in the care of Ierusalem sendeth to measure it. 6 The redemption of Zion. 10 The promise of Gods presence.

1 Ich hob meine Augen erneut und schaute und siehe, ein Mann mit einer Maßschnur in seiner Hand.

1 I lift vp mine eyes againe, and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.

 

2 Dann sagte ich “Wohin gehst du?” Und er sagte zu mir “Jerusalem zu vermessen, zu sehen was die Breite davon ist und was die Länge davon ist.

2 Then said I, Whither goest thou? And hee said vnto me, To measure Ierusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.

 

3 Und siehe, der Engel, der mit mir sprach, ging vor und ein anderer Engel kam heraus ihn zu treffen:

3 And behold, the Angel that talked with me, went foorth, and another Angel went out to meete him:

 

4 Und sagte zu ihm “Lauf, sprich zu diesem jungen Mann und sage 'Jerusalem wird als Stadt ohne Mauern bewohnt werden, für die Mehrzahl der Menschen und des Viehs darin.

4 And said vnto him, Run, speake to this young man, saying; Ierusalem shall be inhabited as townes without walles, for the multitude of men and cattell therein.

 

5 Denn ich, sagte der HERR, werde rund herum ihre Mauer aus Feuer sein und werde die Herrlichkeit in ihrer Mitte sein.'“

5 For I, saith the LORD, will be vnto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

 

6 ¶ “Ho, ho, kommt hervor und flieht vom Land des Nordens”, sagt der HERR: “Denn ich habe euch verbreitet, wie die vier Winde des Himmels” sagt der HERR.

6 ¶ Ho, ho, come foorth, and flee from the land of the North, saith the LORD: for I haue spread you abroad as the foure windes of the heauen, sayth the LORD.

 

7 Erlöse dich selbst, oh Zion, das bei der Tochter von Babylon wohnt.

7 Deliuer thy selfe, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.

 

8 Denn dies sagt der HERR der himmlischen Heerscharen “Nach der Herrlichkeit hat er mich zu den Nationen geschickt, die euch geplündert haben: Denn wer euch anrührt, rührt an seinen Augapfel.[5. Mose 32:10 Psalmen 17:8]

8 For thus sayth the LORD of hostes, After the glory hath he sent me vnto the nations which spoiled you: for he that *toucheth you, toucheth the apple of his eye. [ *Deu.32. 10. psal. 17.8. ]

 

9 Denn siehe, Ich will meine Hand über sie schwingen und sie werden eine Beute ihrer Diener werden: Und ihr werdet wissen, dass der HERR der himmlischen Heerscharen mich gesandt hat.”

9 For behold, I will shake mine hand vpon them, and they shall bee a spoile to their seruants: and yee shall know that the LORD of hostes hath sent me.

 

10 ¶ Singt und jubelt, oh Tochter Zions: Denn siehe, ich komme und *will in deiner Mitte wohnen, sagt der HERR.[*Jesaja 12:6 und 54:1 3. Mose 26:12 Hesekiel 37:27 2.Corinther 6:18]

10 ¶ Sing and reioyce, O daughter of Zion: for loe, I come, and I *will dwell in the middest of thee, sayth the LORD.

[ * Isai 12.6. and 54.1. , Leuit. 26. 12. ezek. 37.27. 2. cor.6.18. ]

 

11 Und viele Nationen werden zum HERRN beitreten an diesem Tag und werden mein Volk sein: Und ich werde mitten unter euch wohnen und ihr werdet wissen, dass der HERR der himmlischen Heerscharen mich zu euch geschickt hat.”

11And many nations shalbe ioyned to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwel in the middest of thee, and thou shalt know that the LORD of hostes hath sent me vnto thee.

 

12 Und der HERR wird Juda seinen Erbteil am heiligen Land geben und wird Jerusalem wieder erwählen.

12 And the LORD shall inherite Iudah his portion in the holy land, and shall choose Ierusalem againe.

 

13 Seid ruhig, oh alles Fleisch, vor dem HERRN: Denn er ist auferstanden aus +seiner heiligen Wohnstätte.[+Hebr.: die Wohnstätte seiner Heiligkeit]

13 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised vp out of +his holy habitation. [ +Heb. the habitation of his holines. ]

 

 

Attachments
image-20210617-131435.png
75.8 KiB
image-20210617-131406.png
68.2 KiB
image-20210617-131327.png
103.2 KiB
image-20210617-131256.png
39.2 KiB
image-20210617-131208.png
100.5 KiB
image-20210617-131126.png
117.6 KiB
image-20210617-131037.png
101.7 KiB
image-20210617-130753.png
120.6 KiB
image-20210617-130700.png
104.7 KiB
image-20210617-130616.png
49.6 KiB
image-20210617-130540.png
107.7 KiB
image-20210617-130504.png
70.1 KiB
image-20210617-130425.png
105.7 KiB
image-20210617-130351.png
68.3 KiB
image-20210617-130316.png
99.9 KiB
image-20210617-130232.png
89.1 KiB
image-20210617-125527.png
78.5 KiB
image-20210617-125433.png
125.3 KiB
image-20201108-215256.png
37.0 KiB
image-20201108-215242.png
31.2 KiB
image-20201108-215228.png
23.6 KiB
image-20201108-215041.png
32.2 KiB
image-20201108-215023.png
56.3 KiB
image-20201108-214957.png
44.6 KiB
image-20201108-214943.png
33.2 KiB
image-20201108-214928.png
44.7 KiB
image-20201108-214907.png
27.7 KiB
image-20201108-214853.png
47.7 KiB
image-20201108-214838.png
35.2 KiB
image-20201108-214826.png
49.3 KiB
image-20201108-214809.png
72.5 KiB
image-20201108-214753.png
70.3 KiB
image-20201108-214705.png
46.1 KiB
image-20201108-214649.png
37.2 KiB
image-20201108-214635.png
69.5 KiB
image-20201108-214615.png
48.9 KiB
image-20201108-214600.png
61.6 KiB
image-20201108-214545.png
59.1 KiB
image-20201108-214527.png
47.0 KiB
image-20201108-214511.png
35.3 KiB
image-20201108-214451.png
83.6 KiB
image-20201108-214412.png
71.0 KiB
image-20201106-181207.png
57.0 KiB
image-20201106-181136.png
73.1 KiB
image-20201106-180849.png
54.5 KiB
image-20201109-140202.png
59.2 KiB
image-20201109-140246.png
59.2 KiB
image-20210418-184429.png
132.4 KiB
image-20210418-184433.png
132.4 KiB
image-20210418-221028.png
125.2 KiB
image-20210418-221053.png
90.3 KiB
image-20210418-221112.png
119.5 KiB
image-20210418-221126.png
69.9 KiB
image-20210418-221141.png
122.7 KiB
image-20210418-221159.png
75.3 KiB
image-20210418-221213.png
61.9 KiB
image-20210418-221226.png
83.3 KiB
image-20210418-221239.png
80.6 KiB
image-20210418-221311.png
42.4 KiB
image-20210418-221328.png
85.4 KiB
image-20210418-221341.png
67.6 KiB
image-20210418-221354.png
43.3 KiB
image-20210418-221407.png
37.4 KiB
image-20210418-221423.png
67.0 KiB
image-20210418-221438.png
63.7 KiB
image-20210418-221453.png
68.9 KiB
image-20210418-221516.png
67.5 KiB
image-20210418-221528.png
87.2 KiB
image-20210418-221544.png
97.9 KiB
image-20210418-221558.png
83.6 KiB
image-20210418-221609.png
38.7 KiB
image-20210418-221622.png
105.3 KiB
image-20210418-221634.png
64.8 KiB
image-20210419-213545.png
42.8 KiB
Comments
Name is required
Comment is required
Image is still loading
Unknown error occurred
1 of 3
Janik Neuland 28 July 2021, 12:23

Ich glaube das Wort ist nicht so bekannt, ich kenn es auch nicht.

Wie wäre es damit:

“Ich will meine Hand über(vpon) ihnen schütteln(shake)” oder “Ich will meine Hand über sie schwingen.”

Ich glaube das ist auch wörtlicher Übersetzt.

Robert Kuhlmann 28 July 2021, 17:17

Verstehe. Ich kenne "beuteln" ganz gut. Man zum Beispiel von einer Krankheit gebeutelt werden oder von Schicksal.

Wie wäre es damit, dass Gott seine Hand auf (upon) sie schwingt(shake)? Sozusagen wie bei einer Ohrfeige?

Janik Neuland 28 July 2021, 17:44

Ja, das klingt gut.

Janik Neuland 28 July 2021, 12:29

“dem Herrn beitreten” klingt besser.

Bin mir da aber auch unsicher.

“zum” wäre wörtlicher.

Robert Kuhlmann 28 July 2021, 17:18

Ich schaue es mir nachher noch einmal an.

Janik Neuland 28 July 2021, 12:32

Wie wäre es mit “still”?

“silent” wird (wenn ich mich nicht täusche) in der Regel nicht mit “ruhig” übersetzt.

Unknown error occurred
Name is required
Comment is required