Sacharja Kapitel 5 - Ein fliegendes Buch
Kapitel 5
1 Durch die fliegende Schriftrolle wird der Fluch der Diebe und Meineidige offenbart. 5 Durch eine Frau, in einem Epha bedrängt, die endgültige Verdammnis von Babylon.
CHAP. V.
1 By the flying rowle, is shewed the curse of Theeues and Swearers. 5 By a woman pressed in an Ephah, the finall damnation of Babylon.
1 Dann wandte ich mich um und hob meine Augen und schaute, und siehe, eine fliegende Schriftrolle.
1 Then I turned, and lift vp mine eyes, and looked, and behold, a flying roule.
2 Und er sagte zu mir “Was siehst du?” und ich antwortete “Ich sehe eine fliegende Schriftrolle, deren Länge zwanzig Ellen ist und die Breite davon zehn Ellen.
2 And hee said vnto mee, What seest thou? and I answered, I see a flying roule, the length thereof is twentie cubites, and the breadth thereof tenne cubites.
3 Dann sagte er zu mir “Dies ist der Fluch, der über das Angesicht der ganzen Erde hingeht: Denn ||jeder der stiehlt wird dementsprechend auf dieser Seite ausgelöscht; und jeder der Meineid begeht wird dementsprechend auf jener Seite ausgelöscht.[||oder: jeder dieses Volkes, der stiehlt, hält sich selbst für unschuldig, wenn er es tut]
3 Then said hee vnto mee; This is the curse, that goeth forth ouer the face of the whole earth: for || euery one that stealeth shall be cut off as on this side, according to it; and euery one that sweareth shall be cut off as on that side, according to it. [ || Or, euery one of this people that stealeth, holdeth himselfe guiltlesse as it doth. ]
4 “Ich will es hervorbringen”, sagt der HERR der himmlischen Heerscharen, “und es wird in das Haus des Diebes eintreten und in das Haus von ihm, der bei meinem Namen falsch geschworen hat: Und es wird in der Mitte seines Hauses bleiben und es vernichten, mitsamt seinem Holz und seinen Steinen.”
4 I will bring it forth, saith the LORD of hostes, and it shall enter into the house of the theefe, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remaine in the midst of his house, and shall consume it, with the timber thereof, and the stones thereof.
5 ¶ Dann ging der Engel, der mit mir gesprochen hatte, fort und sagte zu mir “Hebe nun deine Augen und siehe, was es ist, das hingeht.”
5 ¶ Then the Angell that talked with me, went forth and said vnto me, Lift vp now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
6 Und ich sagte “Was ist es?” und er sagte “Dies ist ein Epha das hingeht. “ Er sagte außerdem “Dies ist ihr Aussehen überall auf der Erde.”
6 And I said, What is it? and hee said, This is an Ephah that goeth forth. Hee said moreouer, This is their resemblance through all the earth.
7 Und siehe, da wurde ein Talent Blei aufgehoben: Und dies ist eine Frau, die in der Mitte des Epha sitzt.[||oder: schweres Stück]
7 And behold, there was lift vp a || talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the Ephah. [ || Or, weighey piece. ]
8 Und er sagte “Dies ist Gottlosigkeit” und er warf sie in die Mitte des Epha und er warf das Gewicht aus Blei auf dessen Öffnung.
8 And he said, This is wickednesse, and he cast it into the midst of the Ephah, and he cast the weight of lead vpon the mouth thereof.
9 Dann erhob ich meine Augen und schaute und siehe, da kamen zwei Frauen heraus und der Wind war in ihren Flügeln (denn sie hatten Flügel, wie die Flügel eines Storchs) und sie hoben das Epha zwischen die Erde und den Himmel.
9 Then lift I vp mine eyes, and looked, & behold, there came out two women, and the winde was in their wings (for they had wings like the wings of a storke) and they lift vp the Ephah betweene the earth and the heauen.
10 Dann sagte ich zu dem Engel, der mit mir sprach “Wohin bringen diese den Epha?”
10 Then saide I to the Angel that talked with me, Whither do these beare the Ephah?
11 Und er sagte zu mir “Ein Haus zu bauen im Land von Sinear und es wird errichtet und dort auf sein eigenes Fundament gesetzt.”
11And he said vnto mee, To build it an house in the land of Shinar, and it shall be established, and set there vpon her owne base.