External Share for Confluence
My account
King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung
View Tree DEFAULT Title - A to Z
PAGES
6 - King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung Home
Translation at work
•
Danksagung an den König
•
Vorwort zur Übersetzung von 1611 - Preface to 1611 Translation
Das erste Buch Mose, genannt Genesis
Das Buch der Psalmen
Das Buch von Daniel
Sacharja
•
Kapitel 1 - Die Vision von Pferden
•
Kapitel 2 - Eine Feuerwand
•
Kapitel 3 - Satan zurechtgewiesen
•
Kapitel 4 - Goldener Kerzenständer
•
Kapitel 5 - Ein fliegendes Buch
•
Kapitel 6 - Vier Streitwagen
•
Kapitel 7 - Rebellische Leute
•
Kapitel 8 - Die Juden wiederhergestellt
•
Kapitel 9 - Gefangene der Hoffnung
•
Kapitel 10 - Eckstein, Nagel etc.
•
Kapitel 11 - Zwei Stäbe
•
Kapitel 12 - Große Trauer
•
Kapitel 13 - Eine offene Quelle
•
Kapitel 14 - Gott prüft die Seinen
Das Evangelium nach Sankt Matthäus
Das Evangelium nach Sankt Markus
Das Evangelium nach Lukas
Das Evangelium nach Johannes
Die Akte der Apostel
Der Brief des Paulus dem Apostel an die Römer
Der erste Brief des Apostel Paulus an die Korinther
•
Kapitel 3 - 1 Korinther
•
Kapitel 4 - 1 Korinther
•
Kapitel 5 - 1 Korinther
•
Kapitel 6 -1 Korinther
Der erste Generalbrief von Johannes
Judas - Der Generalbrief von Judas
Die Offenbarung von Johannes dem Gottesmann
•
Ergebnis Tresor
Dashboard Settings My account
King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung
View Tree DEFAULT Title - A to Z
PAGES
6 - King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung Home
Translation at work
•
Danksagung an den König
•
Vorwort zur Übersetzung von 1611 - Preface to 1611 Translation
Das erste Buch Mose, genannt Genesis
Das Buch der Psalmen
Das Buch von Daniel
Sacharja
•
Kapitel 1 - Die Vision von Pferden
•
Kapitel 2 - Eine Feuerwand
•
Kapitel 3 - Satan zurechtgewiesen
•
Kapitel 4 - Goldener Kerzenständer
•
Kapitel 5 - Ein fliegendes Buch
•
Kapitel 6 - Vier Streitwagen
•
Kapitel 7 - Rebellische Leute
•
Kapitel 8 - Die Juden wiederhergestellt
•
Kapitel 9 - Gefangene der Hoffnung
•
Kapitel 10 - Eckstein, Nagel etc.
•
Kapitel 11 - Zwei Stäbe
•
Kapitel 12 - Große Trauer
•
Kapitel 13 - Eine offene Quelle
•
Kapitel 14 - Gott prüft die Seinen
Das Evangelium nach Sankt Matthäus
Das Evangelium nach Sankt Markus
Das Evangelium nach Lukas
Das Evangelium nach Johannes
Die Akte der Apostel
Der Brief des Paulus dem Apostel an die Römer
Der erste Brief des Apostel Paulus an die Korinther
•
Kapitel 3 - 1 Korinther
•
Kapitel 4 - 1 Korinther
•
Kapitel 5 - 1 Korinther
•
Kapitel 6 -1 Korinther
Der erste Generalbrief von Johannes
Judas - Der Generalbrief von Judas
Die Offenbarung von Johannes dem Gottesmann
•
Ergebnis Tresor

Kapitel 9 - Gefangene der Hoffnung

Created by
Cleopatra Sibanda-Kuhlmann
Last updated 16 August 2021, 19:56

Watch for changes

  • Subscribe with Child Pages
  • Unsubscribe with Child Pages
✓ Subscribed

Kapitel 9

1 Gott verteidigt seine Kirche. 9 Zion wird angehalten, sich auf das Kommen des Christus und seines friedvollen Königreichs zu freuen. 12 Gottes Versprechen von Sieg und Verteidigung.

CHAP. IX.

1 God defendeth his Church. 9 Zion is exhorted to reioyce for the comming of Christ, and his peaceable Kingdome. 12 Gods promises of Victory and Defence.

 

1 Die Last des Wortes des HERRN auf dem Land Hadrachs, und Damaskus wird die Stütze davon sein: Wenn die Augen der Menschen und aller Stämme Israels auf den HERRN gerichtet sein werden.

1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall bee the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel shalbe toward the LORD.

 

2 Und auch Hamath wird daran angrenzen; Tyrus und Sidon, obwohl es sehr *weise ist.[*Hesekiel 28:3 etc.]

2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus and Zidon, though it be very *wise. [ * Ezek.28. 3. &c. ]

 

3 Und Tyrus hat sich selbst eine Festung gebaut und Silber wie Staub angehäuft und feines Gold wie den Schlamm der Straßen.

3 And Tyrus did builde her selfe a strong hold, and heaped vp siluer as the dust, and fine golde as the myre of the streets.

 

4 Siehe, der Herr wird sie verstoßen und er wird ihre Macht in der See zerschlagen und sie wird vom Feuer verschlungen werden.

4 Behold, the Lord wil cast her out, and he will smite her power in the sea, and she shalbe deuoured with fire.

 

5 Askelon wird es sehen und fürchten, Gaza wird es auch sehen und sehr sorgenvoll sein und Ekron: Denn ihre Erwartung wird beschämt und der König wird von Gaza aus zerstört und Askelon wird nicht bewohnt werden.

5 Ashkelon shall see it, and feare, Gaza also shall see it and be very sorrowfull, and Ekron: for her expectation shalbe ashamed, and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shal not be inhabited.

 

6 Und ein Bastard wird in Asdod wohnen und ich will den Stolz der Philister brechen.

6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

 

7 Und ich will sein +Blut aus seinem Mund nehmen und seine Gräuel von zwischen seinen Zähnen: Aber er, der übrigbleibt, der auch für unseren Gott sein wird, er wird als ein Gouverneur in Juda und Ekron sein, wie ein Jebusiter.[+Hebr.: Geblüt]

7 And I wil take away his +blood out of his mouth, and his abominations from betweene his teeth: but he that remaineth, euen hee shalbe for our God, and he shall be as a gouernour in Iudah, and Ekron as a Iebusite. [+Hebr. bloods. ]

 

8 Und ich will mein Haus umschließen, wegen der Armee, wegen dem der vorbeigeht und wegen ihm, der zurückkehrt: Und kein Unterdrücker wird sie mehr durchqueren: Denn jetzt habe ich mit meinen Augen gesehen.

8 And I will encampe about mine house because of the armie, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressour shall passe through them any more: for now haue I seene with mine eyes.

 

9 ¶ *Freue dich sehr, oh Tochter von Zion; rufe, oh Tochter von Jerusalem: Siehe, dein König kommt zu dir: Er ist gerecht und hat Errettung, demütig und reitet auf einem Esel und auf einem Hengstfohlen, dem Fohlen eines Esels.[*Jesaja 62:11 Matthäus 21:5 Johannes 12:15 ||oder: sich selbst errettend]

9 ¶ *Reioyce greatly, O daughter of Zion; shout O daughter of Ierusalem: beholde, thy King commeth vnto thee: hee is iust, and ||hauing saluation, lowly, and riding vpon an asse, and vpon a colt, the foale of an asse. [ *Isa.62.11. matth.21. 5. ioh.12. 15. , || Or, sauing himselfe. ]

 

10 Und ich will den Streitwagen von Ephraim stoppen und die Pferde von Jerusalem: Und die Schlacht wird gestoppt werden und er wird den Heiden Frieden bringen und seine Herrschaft wird von Meer zu Meer und vom Fluss bis an die Enden der Welt sein.[*Psalmen 72:8]

10 And I wil cut off the charet from Ephraim, and the horse from Ierusalem: and the battell bow shalbe cut off, and he shall speake peace vnto the heathen, and his dominion shalbe *from sea euen to sea, and from the Riuer, euen to the ends of the earth. [ * Psal.72. 8. ]

 

11 Wie auch für dich, beim Blut deines Bundesschlusses, habe ich deine Gefangenen aus dem Abgrund vorgeschickt, in dem kein Wasser ist.[||oder: dessen Bundesschluss durch Blut besteht *Jesaja 61:1]

11As for thee also, ||by the blood of thy Couenant, I haue sent foorth thy *prisoners out of the pit, wherein is no water. [ || Or, whose Couenant is by blood. * , Isa.61.1. ]

 

12 ¶ Wendet euch zur Festung, ihr Gefangenen der Hoffnung, eben heute erkläre ich, dass ich euch doppelt zurückgeben werde:

12 ¶ Turne ye to the strong hold, ye prisoners of hope, euen to day doe I declare that I will render double vnto thee:

 

13 Als ich Juda für mich beugte, den Bogen mit Ephraim füllte und deine Söhne erhob, oh Zion, gegen deine Söhne, oh Griechenland, und dich wie das Schwert eines mächtigen Mannes machte.

13 When I haue bent Iudah for me, filled the bow with Ephraim, and raised vp thy sonnes O Zion, against thy sonnes, O Greece, and made thee as the sword of a mightie man.

 

14 Und der HERR wird über ihnen gesehen werden und sein Pfeil wird wie der Blitz hervorgehen: Und der Herr GOTT wird die Posaune blasen und wird mit den Wirbelwinden des Südens gehen.

14 And the LORD shalbe seene ouer them, and his arrow shall goe forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall goe with whirlewinds of the South.

 

15 Der HERR der himmlischen Heerscharen wird sie verteidigen und sie werden verschlingen und ||mit Schleudersteinen unterwerfen und sie werden trinken und einen Lärm machen, wie durch Wein und sie werden voll sein, wie Schüsseln und wie die Ecken des Altars.[||oder: die Schleudersteine bezwingen ||oder: werden beide Schüsseln füllen etc.]

15 The LORD of hostes shall defend them, and they shall deuoure, and || subdue with sling stones, and they shal drinke and make a noise, as through wine, and they || shall bee filled like bowles, and as the corners of the Altar. [ || Or, subdue the stones of the sling. , || Or, shall fill both the bowles, &c. ]

 

16 Und der HERR, ihr Gott, wird sie an diesem Tag als Herde seines Volkes erretten, denn sie werden wie die Steine einer Krone erhoben, als ein Abzeichen über seinem Land.

16 And the HERR their God shall saue them in that day as the flock of his people, for they shall be as the stones of a crowne lifted vp as an ensigne vpon his land.

 

17 Denn wie groß ist seine Güte und wie groß ist seine Schönheit? Korn soll den jungen Mann ||froh machen und neuer Wein, die Mädchen.[||oder: wachsen oder gesprächig]

17 For how great is his goodnesse, and how great is his beautie? corne shal make the yong men cheerefull, and new wine the maides. [ || Or, grow, or speake. ]

 

 

Attachments
image-20210703-212340.png
97.3 KiB
image-20210703-212307.png
98.1 KiB
image-20210703-212226.png
169.8 KiB
image-20210703-212151.png
109.9 KiB
image-20210703-212117.png
104.8 KiB
image-20210703-212044.png
82.9 KiB
image-20210703-212015.png
89.1 KiB
image-20210703-211945.png
158.3 KiB
image-20210703-211909.png
144.1 KiB
image-20210703-211833.png
124.8 KiB
image-20210703-211736.png
141.5 KiB
image-20210703-211648.png
57.8 KiB
image-20210703-211600.png
120.6 KiB
image-20210703-211459.png
23.3 KiB
image-20210703-211410.png
57.6 KiB
image-20210703-211338.png
94.4 KiB
image-20210703-211302.png
74.7 KiB
image-20210703-211152.png
156.8 KiB
image-20210703-210903.png
106.6 KiB
image-20210419-213545.png
42.8 KiB
image-20210418-221634.png
64.8 KiB
image-20210418-221622.png
105.3 KiB
image-20210418-221609.png
38.7 KiB
image-20210418-221558.png
83.6 KiB
image-20210418-221544.png
97.9 KiB
image-20210418-221528.png
87.2 KiB
image-20210418-221516.png
67.5 KiB
image-20210418-221453.png
68.9 KiB
image-20210418-221438.png
63.7 KiB
image-20210418-221423.png
67.0 KiB
image-20210418-221407.png
37.4 KiB
image-20210418-221354.png
43.3 KiB
image-20210418-221341.png
67.6 KiB
image-20210418-221328.png
85.4 KiB
image-20210418-221311.png
42.4 KiB
image-20210418-221239.png
80.6 KiB
image-20210418-221226.png
83.3 KiB
image-20210418-221213.png
61.9 KiB
image-20210418-221159.png
75.3 KiB
image-20210418-221141.png
122.7 KiB
image-20210418-221126.png
69.9 KiB
image-20210418-221112.png
119.5 KiB
image-20210418-221053.png
90.3 KiB
image-20210418-221028.png
125.2 KiB
image-20210418-184433.png
132.4 KiB
image-20210418-184429.png
132.4 KiB
image-20201109-140246.png
59.2 KiB
image-20201109-140202.png
59.2 KiB
image-20201106-180849.png
54.5 KiB
image-20201106-181136.png
73.1 KiB
image-20201106-181207.png
57.0 KiB
image-20201108-214412.png
71.0 KiB
image-20201108-214451.png
83.6 KiB
image-20201108-214511.png
35.3 KiB
image-20201108-214527.png
47.0 KiB
image-20201108-214545.png
59.1 KiB
image-20201108-214600.png
61.6 KiB
image-20201108-214615.png
48.9 KiB
image-20201108-214635.png
69.5 KiB
image-20201108-214649.png
37.2 KiB
image-20201108-214705.png
46.1 KiB
image-20201108-214753.png
70.3 KiB
image-20201108-214809.png
72.5 KiB
image-20201108-214826.png
49.3 KiB
image-20201108-214838.png
35.2 KiB
image-20201108-214853.png
47.7 KiB
image-20201108-214907.png
27.7 KiB
image-20201108-214928.png
44.7 KiB
image-20201108-214943.png
33.2 KiB
image-20201108-214957.png
44.6 KiB
image-20201108-215023.png
56.3 KiB
image-20201108-215041.png
32.2 KiB
image-20201108-215228.png
23.6 KiB
image-20201108-215242.png
31.2 KiB
image-20201108-215256.png
37.0 KiB
Comments
Name is required
Comment is required
Image is still loading
Unknown error occurred
1 of 8
Janik Neuland 16 August 2021, 14:34

“sein” ist ok, aber ginge nicht auch “werden”?

Ich finde das klingt besser.

Resolved
Janik Neuland 16 August 2021, 14:41

Geht auch “auslöschen” oder “brechen”? Laut DeepL in dem Zusammenhang, ja.

https://www.deepl.com/de/translator#en/de/I%20will%20cut%20off%20the%20pride%20of%20the%20Philistines.

Das würde besser klingen(hab jedenfalls noch nie gehört, das man Stolz schneiden kann ), aber “abschneiden” ist auch gut.

Resolved
Janik Neuland 16 August 2021, 15:08

Wo steht da im englischen “aufschlagen”?

Bedeutet “encampe” wortwörtlich nicht “verschlüsseln”?

Also in dem Zusammenhang: “ Und ich will mein Haus umzeunen(deepl vorschlag), wegen der Armee…”

Oder “schützen(eigener Vorschlag) wegen der Armee…”

Hab auch bei dict geschaut, aber dort war das Wort nicht bekannt.

Oder wäre sowas wie bei der Schlachter 2000 eine Möglichkeit? bin mir nicht sicher…

Janik Neuland 16 August 2021, 15:15

es heißt “pass THROUGH”

Wie wäre es damit: “…wird mehr durch sie (hindurch)gehen…”

Oder “durch sie (hindurch)ziehen”

“pass” muss nicht nur “passieren bedeuten.

Resolved
Janik Neuland 16 August 2021, 15:17

Da fehlt ein “v”

“von”

Janik Neuland 16 August 2021, 15:19

müssten diese 2 Striche nicht auch vor “hat” stehen?

Janik Neuland 16 August 2021, 15:22

Im englischen steht “speak”, also “sprechen”--nicht “show”(zeigen)

Robert Kuhlmann 16 August 2021, 17:55

Tatsächlich passt hier bringen am besten. :-)

Janik Neuland 16 August 2021, 15:27

“from the Riuer, euen to the ends of the earth”

Da steht (ungefähr) “von dem Fluss bis zu den Enden der Erde.

“Fluss zu Fluss” steht da nicht, auch nicht im Ps. 72,8.

Unknown error occurred
Name is required
Comment is required