Sacharja Kapitel 9 - Gefangene der Hoffnung
Kapitel 9
1 Gott verteidigt seine Kirche. 9 Zion wird angehalten, sich auf das Kommen des Christus und seines friedvollen Königreichs zu freuen. 12 Gottes Versprechen von Sieg und Verteidigung.
CHAP. IX.
1 God defendeth his Church. 9 Zion is exhorted to reioyce for the comming of Christ, and his peaceable Kingdome. 12 Gods promises of Victory and Defence.
1 Die Last des Wortes des HERRN auf dem Land Hadrachs, und Damaskus wird die Stütze davon sein: Wenn die Augen der Menschen und aller Stämme Israels auf den HERRN gerichtet sein werden.
1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall bee the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel shalbe toward the LORD.
2 Und auch Hamath wird daran angrenzen; Tyrus und Sidon, obwohl es sehr *weise ist.[*Hesekiel 28:3 etc.]
2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus and Zidon, though it be very *wise. [ * Ezek.28. 3. &c. ]
3 Und Tyrus hat sich selbst eine Festung gebaut und Silber wie Staub angehäuft und feines Gold wie den Schlamm der Straßen.
3 And Tyrus did builde her selfe a strong hold, and heaped vp siluer as the dust, and fine golde as the myre of the streets.
4 Siehe, der Herr wird sie verstoßen und er wird ihre Macht in der See zerschlagen und sie wird vom Feuer verschlungen werden.
4 Behold, the Lord wil cast her out, and he will smite her power in the sea, and she shalbe deuoured with fire.
5 Askelon wird es sehen und fürchten, Gaza wird es auch sehen und sehr sorgenvoll sein und Ekron: Denn ihre Erwartung wird beschämt und der König wird von Gaza aus zerstört und Askelon wird nicht bewohnt werden.
5 Ashkelon shall see it, and feare, Gaza also shall see it and be very sorrowfull, and Ekron: for her expectation shalbe ashamed, and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shal not be inhabited.
6 Und ein Bastard wird in Asdod wohnen und ich will den Stolz der Philister auslöschen.
6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
7 Und ich will sein +Blut aus seinem Mund nehmen und seine Gräuel von zwischen seinen Zähnen: Aber er, der übrigbleibt, der auch für unseren Gott sein wird, er wird als ein Gouverneur in Juda und Ekron sein, wie ein Jebusiter.[+Hebr.: Geblüt]
7 And I wil take away his +blood out of his mouth, and his abominations from betweene his teeth: but he that remaineth, euen hee shalbe for our God, and he shall be as a gouernour in Iudah, and Ekron as a Iebusite. [+Hebr. bloods. ]
8 Und ich will mein Haus umschließen, wegen der Armee, wegen dem der vorbeigeht und wegen ihm, der zurückkehrt: Und kein Unterdrücker wird sie mehr durchqueren: Denn jetzt habe ich mit meinen Augen gesehen.
8 And I will encampe about mine house because of the armie, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressour shall passe through them any more: for now haue I seene with mine eyes.
9 ¶ *Freue dich sehr, oh Tochter von Zion; rufe, oh Tochter von Jerusalem: Siehe, dein König kommt zu dir: Er ist gerecht und hat Errettung, demütig und reitet auf einem Esel und auf einem Hengstfohlen, dem Fohlen eines Esels.[*Jesaja 62:11 Matthäus 21:5 Johannes 12:15 ||oder: sich selbst errettend]
9 ¶ *Reioyce greatly, O daughter of Zion; shout O daughter of Ierusalem: beholde, thy King commeth vnto thee: hee is iust, and ||hauing saluation, lowly, and riding vpon an asse, and vpon a colt, the foale of an asse. [ *Isa.62.11. matth.21. 5. ioh.12. 15. , || Or, sauing himselfe. ]
10 Und ich will den Streitwagen von Ephraim stoppen und die Pferde von Jerusalem: Und die Schlacht wird gestoppt werden und er wird den Nichtjuden Frieden bringen und seine Herrschaft wird von Meer zu Meer und vom Fluss bis an die Enden der Welt sein.[*Psalmen 72:8]
10 And I wil cut off the charet from Ephraim, and the horse from Ierusalem: and the battell bow shalbe cut off, and he shall speake peace vnto the heathen, and his dominion shalbe *from sea euen to sea, and from the Riuer, euen to the ends of the earth. [ * Psal.72. 8. ]
11 Wie auch für dich, beim Blut deines Bundesschlusses, habe ich deine Gefangenen aus dem Abgrund vorgeschickt, in dem kein Wasser ist.[||oder: dessen Bundesschluss durch Blut besteht *Jesaja 61:1]
11As for thee also, ||by the blood of thy Couenant, I haue sent foorth thy *prisoners out of the pit, wherein is no water. [ || Or, whose Couenant is by blood. * , Isa.61.1. ]
12 ¶ Wendet euch zur Festung, ihr Gefangenen der Hoffnung, eben heute erkläre ich, dass ich euch doppelt zurückgeben werde:
12 ¶ Turne ye to the strong hold, ye prisoners of hope, euen to day doe I declare that I will render double vnto thee:
13 Als ich Juda für mich beugte, den Bogen mit Ephraim füllte und deine Söhne erhob, oh Zion, gegen deine Söhne, oh Griechenland, und dich wie das Schwert eines mächtigen Mannes machte.
13 When I haue bent Iudah for me, filled the bow with Ephraim, and raised vp thy sonnes O Zion, against thy sonnes, O Greece, and made thee as the sword of a mightie man.
14 Und der HERR wird über ihnen gesehen werden und sein Pfeil wird wie der Blitz hervorgehen: Und der Herr GOTT wird die Posaune blasen und wird mit den Wirbelwinden des Südens gehen.
14 And the LORD shalbe seene ouer them, and his arrow shall goe forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall goe with whirlewinds of the South.
15 Der HERR der himmlischen Heerscharen wird sie verteidigen und sie werden verschlingen und ||mit Schleudersteinen unterwerfen und sie werden trinken und einen Lärm machen, wie durch Wein und sie werden voll sein, wie Schüsseln und wie die Ecken des Altars.[||oder: die Schleudersteine bezwingen ||oder: werden beide Schüsseln füllen etc.]
15 The LORD of hostes shall defend them, and they shall deuoure, and || subdue with sling stones, and they shal drinke and make a noise, as through wine, and they || shall bee filled like bowles, and as the corners of the Altar. [ || Or, subdue the stones of the sling. , || Or, shall fill both the bowles, &c. ]
16 Und der HERR, ihr Gott, wird sie an diesem Tag als Herde seines Volkes erretten, denn sie werden wie die Steine einer Krone erhoben, als ein Abzeichen über seinem Land.
16 And the HERR their God shall saue them in that day as the flock of his people, for they shall be as the stones of a crowne lifted vp as an ensigne vpon his land.
17 Denn wie groß ist seine Güte und wie groß ist seine Schönheit? Korn soll den jungen Mann ||froh machen und neuer Wein, die Mädchen.[||oder: wachsen oder gesprächig]
17 For how great is his goodnesse, and how great is his beautie? corne shal make the yong men cheerefull, and new wine the maides. [ || Or, grow, or speake. ]