Sacharja Kapitel 12 - Große Trauer
Kapitel 12
1 Jerusalem ein Kelch der Erschütterung für sich selbst 3 und ihren Gegnern ein beschwerlicher Stein. 6 Die siegreiche Widerherstellung von Juda. 9 Die Reue Jerusalems.
CHAP. XII.
1 Ierusalem a cup of trembling to her selfe, 3 and a burdensome stone to her aduersaries. 6 The victorious restoring of Iudah. 9 The repentance of Ierusalem.
1 Die Last des Wortes des HERRN für Israel, sagt der HERR, der die Himmel ausstreckte und die Fundamente der Erde legte und den Geist des Menschen in ihm formte.
1 The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth foorth the Heauens, and laith the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
2 Siehe, ich will Jerusalem zum Kelch der Erschütterung für all die Völker umher machen, wenn sie beide, gegen Juda und gegen Jerusalem, belagern.[||oder: Schlummer oder Gift ||oder: und auch gegen Juda wird er sein, der in Belagerung gegen Jerusalem ist]
2 Behold, I will make Ierusalem a cup of ||trembling vnto all the people round about, ||when they shall be in the siege both against Iudah and against Ierusalem. [ || Or, slumber or poison. , ||Or, and also against Iudah shall he be which shal be in siege against Ierusalem. ]
3 ¶ “Und zu dieser Zeit will ich Jerusalem zum beschwerlichen Stein für alle Völker machen. Alle, die sich mit ihm befrachten, werden in Stücke gehauen; obwohl alle Völker der Erde gegen es versammelt werden.”
3 ¶ And in that day will I make Ierusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselues with it, shall be cut in pieces; though all the people of the earth bee gathered together against it.
4 “Zu dieser Zeit”, sagt der HERR, “will ich jedes Pferd mit Scheu schlagen und seinen Reiter mit Wahnsinn und ich will meine Augen dem Hause Juda öffnen und will jedes Pferd der Völker mit Blindheit schlagen.
4 In that day, saith the LORD, I will smite euery horse with astonishment, and his rider with madnesse, and I will open mine eyes vpon the house of Iudah, and will smite euery horse of the people with blindnesse.
5 Und die Gouverneure Judas werden in ihren Herzen sagen ‘||Die Einwohner Jerusalems werden meine Stärke sein, im HERRN der himmlischen Heerscharen, ihrem Gott.’[||oder: da ist Stärke für mich und für die Einwohner etc.]
5 And the gouernours of Iudah shall say in their heart, || The inhabitants of Ierusalem shall be my strength in the LORD of hostes their GOD. [ || Or, there is strength to me and to the inhabitants, &c. ]
6 ¶ Zu dieser Zeit will ich die Gouverneure Judas zu einer Feuerstelle im Holz machen und wie eine Feuerfackel in einer Garbe; und sie werden alle Völker umher verschlingen zur rechten Hand und zur linken: Und Jerusalem wird wieder an seinem eigenen Platz bewohnt werden, eben in Jerusalem.
6 ¶ In that day will I make the gouernours of Iudah like a harth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheafe; and they shall deuoure all the people round about, on the right hand and on the left: and Ierusalem shall bee inhabited againe in her owne place, euen in Ierusalem.
7 Der HERR wird auch zuerst die Zelte Judas retten, damit die Ehre des Hauses Davids und die Ehre der Einwohner Jerusalems sich selbst nicht über Juda erheben.
7 The LORD also shall saue the tents of Iudah first, that the glory of the house of Dauid, and the glory of the inhabitants of Ierusalem do not magnifie themselues against Iudah.
8 Zu dieser Zeit wird der HERR die Einwohner Jerusalems verteidigen und den, der unter ihnen ||schwach ist, wird an dem Tag wie David sein; und das Haus Davids wird wie GOTT sein, wie der Engel des HERRN vor ihnen.[||erbärmlich Hebr.: gefallen]
8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Ierusalem, and he that is || feeble among them at that day shall be as Dauid; and the house of Dauid shall be as GOD, as the Angel of the LORD before them. [ || Or, abiect. Hebr. fallen. ]
9 ¶ Und es wird zu dieser Zeit geschehen, dass ich mich bemühen werde, alle Nationen zu zerstören, die gegen Jerusalem aufkommen.
9 ¶ And it shall come to passe in that day, that I will seeke to destroy all the nations that come against Ierusalem.
10 Und ich will den Geist der Gnade und des Gebets auf das Haus Davids und die Einwohner Jerusalems ergießen und sie werden mich *ansehen, den sie durchbohrt haben, und sie werden um ihn trauern, wie jemand um seinen einzigen Sohn trauert, und werden in Bitterkeit um ihn sein, wie jemand in Bitterkeit um seinen Erstgeborenen ist.[*Johannes 19:34,37 Revelation 1:7]
10 And I wil powre vpon the house of Dauid, and vpon the inhabitants of Ierusalem the spirit of grace and of supplications, and they shall *looke vpon me whom they haue pearced, and they shal mourne for him, as one mourneth for his onely sonne, and shall be in bitternesse for him, as one that is in bitternesse for his first borne. [ *Ioh.19. 34, 37. reuel.1.7. ]
11 In jener Zeit wird da in Jerusalem eine große Trauer sein, wie die *Trauer von *Hadad-Rimmon im Tal von Megiddo.[*Apostelgeschichte 2:37 *Chroniken 35:22]
11 In that day shall there bee a great mourning in Ierusalem, as the *mourning of *Hadadrimmon in the valley of Megiddon. [ *Acts 2.37. , * Chron. 35.22. ]
12 Und das Land wird trauern, +jede Familie für sich, die Familie des Hauses Davids für sich und ihre Frauen für sich, die Familie des Hauses Nathan für sich und ihre Frauen für sich:[+Hebr.: Familien, Familien]
12 And the land shal mourne, +euery familie apart, the familie of the house of Dauid apart, and their wiues apart, the familie of the house of Nathan apart, and their wiues apart: [+Heb. families, families. ]
13 Die Familie des Hauses Levi für sich und ihre Frauen für sich: Die Familie von Simeis für sich und ihre Frauen für sich:
13 The familie of the house of Leui apart, and their wiues apart: the familie of Shimei apart, and their wiues apart:
14 All die Familien, die verbleiben, jede Familie für sich und ihre Frauen für sich.
14 All the families that remaine, euery family apart, & their wiues apart.