Sacharja Kapitel 14 - Gott prüft die Seinen
Kapitel 14
1 Die Zerstörer Jerusalems zerstört. 4 Das Kommen von Christus und die Ganden seines Königreichs. 12 Die Plage der Feinde Jerusalems. 16 Die Verbliebenen werden sich dem Herrn zuwenden. 20 Und ihre Beute wird heilig sein.
CHAP. XIV.
1 The destroyers of Ierusalem, destroied. 4 The comming of Christ, and the graces of his kingdome. 12 The plague of Ierusalems enemies. 16 The remnant shal turne to the Lord, 20 And their spoiles shalbe holy.
1 Siehe, der Tag des HERRN kommt und deine Beute wird unter euch aufgeteilt.
1 Beholde, the day of the LORD commeth, and thy spoile shall be diuided in the midst of thee.
2 Den ich will alle Nationen gegen Jerusalem zur Schlacht versammeln und die Stadt wird genommen werden und das Haus geplündert und die Frauen vergewaltigt und die halbe Stadt wird in Gefangenschaft gehen und der Rest der Leute wird nicht aus der Stadt verstoßen.
2 For I wil gather all nations against Ierusalem to battell, and the citie shall be taken, & the houses rifeled, and the women rauished, and halfe of the citie shall goe forth into captiuitie, and the residue of the people shal not be cut off from the citie.
3 Dann wird der HERR vorangehen und gegen diese Nationen kämpfen, wie als er am Tag einer Schlacht kämpfte.
3 Then shall the LORD goe forth and fight against those nations, as when he fought in the day of battel.
4 ¶ Und seine Füße werden an jener Zeit auf dem Ölberg stehen, der vor Jerusalem im Osten liegt und der Ölberg wird in seiner Mitte zum Osten und zum Westen gespalten werden und da wird ein großes Tal sein und eine Hälfte des Berges wird nach Norden und eine Hälfte nach Süden schwinden.
4 ¶ And his feet shall stand in that day vpon the mount of Oliues, which is before Ierusalem on the East, and the mount of Oliues shall cleaue in the midst thereof toward the East, and toward the West, and there shall bee a very great valley, and halfe of the Mountaine shall remoue toward the North, and halfe of it toward the South.
5 Und ihr werdet zum Tal ||der Berge flüchten: ||Denn das Tal der Berge wird bis nach Azel reichen: Ja, ihr werdet fliehen, wie ihr vor dem Erdbeben in den Tagen Ussijas, dem König Judas, geflohen seid: Und der HERR mein Gott wird kommen und all die Heiligen mit dir.[||oder: meine Berge ||oder: wenn er an das Tal der Berge reichen wird bis zum Ort der Teilung *Amos 1:1]
5 And ye shal flee to the valley of ||the mountaines: || for the valley of the mountaines shal reach vnto Azal: yea, ye shall flee like as yee fled from before the *earthquake in the dayes of Uzziah king of Iudah: and the LORD my God shall come, and all the Saints with thee. [ || Or, my mountaines. , || Or, when he shal touch the valley of the mountaines to the place be separated. , *Amos 1.1. ]
6 Und es wird geschehen in jener Zeit, dass das Licht weder +klar noch +dunkel sein wird.[+Hebr.: kostbar +Hebr.: Dichte]
6 And it shall come to passe in that day, that the light shall not be +cleare, nor +darke. [ +Hebr. precious. , +Hebr. thicknesse. ]
7 Aber ||es wird *ein Tag sein, der dem HERRN bekannt sein wird, nicht Tag noch Nacht: Aber es wird geschehen, dass zur *Abendzeit Licht sein wird.[||oder: der Tag wird einer sein *Offenbarung 20:25 *Jesaja 60:26 Offenbarung 21:23].
7 But || it shall be *one day, which shalbe knowen to the LORD, not day nor night: but it shal come to passe that at *euening time it shalbe light. [ || Or, the day shalbe one. , *Reuel.20. 25. , *Isa.60. 26. reu.21. 23. ]
8 Und es wird *in jener Zeit sein, dass lebendige *Gewässer aus Jerusalem kommen werden: Eine Hälfte von ihnen Richtung der vorherigen See und eine Hälfte von ihnen zur hinteren See: Im Sommer und im Winter wird es sein.[*Jesaja 60:26 Offenbarung 21:23 *Hesekiel 47:1 Joel 3:18 Offenbarung 22:1 ||oder: östlichen]
8 And it shal be *in that day, that liuing *waters shall out from Ierusalem: halfe of them toward the ||former Sea, and halfe of them toward the hinder Sea: in Summer and in winter shall it be. [ *Isa.60.26 rev.21.23, *Eze.47. 1. ioel 3.18. reue.22.1. , || Or, Easterns. ]
9 Und der HERR wird König über die ganze Erde sein: In jener Zeit wird da ein HERR sein und seine Name einzig.
9 And the LORD shall be King ouer all the earth: in that day shal there be one LORD, and his Name one.
10 Und das Land wird zu einer Ebene von Geba bis Rimmon gewandelt werden, südlich von Jerusalem: Und es wird erhoben werden und bewohnt darin: Von Benjamins Tor bis zum Ort des ersten Tores, zum Ecktor und vom Turm von Hananeel zu den Weinpressen der Könige.[||oder: umfassen ||oder:
10 All the land shall be || turned as a plaine from Geba to Rimmon, South of Ierusalem: and it shall be lifted vp and || inhabited in her place: from Beniamins gate vnto the place of the first gate, vnto the corner gate, and from the towre of Hananiel vnto the Kings winepresses. [ ||Or, compassed. , || Or, shall abide. ]
11 Und Menschen werden darin wohnen und da soll keine völlige Zerstörung mehr sein: Aber Jerusalem wird ||sicher bewohnt werden.[||oder: wird verweilen]
11And men shall dwell in it, and there shalbe no more vtter destruction: but Ierusalem || shalbe safely inhabited. [ || Or, shall abide. ]
12 ¶ Und dies wird die Plage sein, womit der HERR all die Völker schlagen wird, die gegen Jerusalem kämpften: Ihr Fleisch wird verfaulen während sie auf ihren Füßen stehen und ihre Augen werden in ihren Höhlen verfaulen und ihre Zunge wird in ihrem Mund verfaulen.
12 ¶ And this shall be the plague, wherewith the LORD will smite all the people, that haue fought against Ierusalem: their flesh shall consume away, while they stand vpon their feete, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
13 Und es wird in jener Zeit geschehen, dass eine große Unruhe vom HERRN unter ihnen sein wird und jeder wird die Hand seines Nächsten erfassen und seine Hand gegen die Hand seines Nächsten erheben.
13 And it shall come to passe in that day, that a great tumult from the LORD shalbe among them, and they shall lay holde euery one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise vp against the hand of his neighbour.
14 Und ||Juda wird auch ||in Jerusalem kämpfen; und der Reichtum aller Nichtjuden rundherum wird zusammen versammelt , Gold und Silber und Bekleidung in großer Fülle.[||oder: Du auch, oh Juda sollst ||oder: gegen]
14 And || Iudah also shall fight || at Ierusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, golde and siluer, and apparell in great abundance. [ || Or, thou also O Iudah shalt. , || Or, against. ]
15 Und so wird die Plage der Pferde, der Maultiere der Kamele und der Esel und all der Tiere, die in diesen Zelten sein werden, wie diese Plage sein.
15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camell, and of the asse, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
16 ¶ Und es wird geschehen, dass jeder einzelne, der aus all den Nationen übrig ist, die gegen Jerusalem kamen, sogar Jahr für Jahr hochkommen werden, dem König, dem HERRN der himmlischen Heerscharen, zu huldigen und das Fest des Offenbarungszelts.
16 ¶ And it shall come to passe that euery one that is left of all the nations which came against Ierusalem, shall euen goe vp from yeere to yeere to worship the King the LORD of hostes, and to keepe the feast of Tabernacles.
17 Und es wird sein, dass wer also nicht aus all den Familien der Erde stammend nach Jerusalem kommt zur Huldigung des Königs, dem HERRN der himmlischen Heerscharen, für die wird kein Regen sein.
17 And it shall be, that who so will not come vp of all the families of the earth vnto Ierusalem, to worship the King the LORD of hostes, euen vpon them shall be no raine.
18 Und wenn die Familie von Ägypten nicht hinauf geht und nicht kommt, +haben sie keinen Regen: Da wird die Plage sein, womit der HERR die Nichtjuden schlagen wird, die nicht kommen um das Fest des Offenbarungszelts einzuhalten.[+Hebr.: über den ist da kein]
18 And if the family of Egypt goe not vp, and come not, that +haue no raine: there shall bee the plague wherewith the LORD will smite the heathen that come not vp to keepe the feast of Tabernacles. [ +Heb. vpon whom there is not. ]
19 Dies wird die Bestrafung Ägyptens sein und die ||Bestrafung aller Nationen, die nicht kommen, um das Fest des Offenbarungszelts einzuhalten.[||oder: Sünde]
19 This shall be the || punishment of Egypt, and the ||punishment of all nations that come not vp to keepe the feast of Tabernacles. [ ||Or, sinne. ]
20 ¶ In jener Zeit wird da auf den ||Schellen der Pferde “HEILIGKEIT DEM HERRN” stehen und die Töpfe im Haus des HERRN werden sein, wie die Schalen vor dem Altar.[||oder: Zügel]
20 ¶ In that day shall there be vpon the || bels of the horses, HOLINES UNTO THE LORD, and the pots in the LORDS house shall bee like the bowles before the Altar. [ || Or, bridles. ]
21 Ja, jeder Topf in Jerusalem und in Juda wird Heiligkeit dem HERRN der himmlischen Heerscharen sein und alle, die opfern, werden kommen und von ihnen nehmen und darin kochen: Und in jener Zeit werden keine Kanaaniter mehr im Haus des HERRN der himmlischen Heerscharen sein.[*Jesaja 35.8 Joel 3:17 Offenbarung 21:27 und 22:15]
21 Yea, euery pot in Ierusalem and in Iudah shall bee Holinesse vnto the LORD of hostes, and all they that sacrifice, shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the *Canaanite in the house of the LORD of hostes. [ *Isai 35.8. ioel 3.17. reu. 21.27. and 22.15. ]