External Share for Confluence
My account
King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung
View Tree DEFAULT Title - A to Z
PAGES
6 - King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung Home
Translation at work
•
Danksagung an den König
•
Vorwort zur Übersetzung von 1611 - Preface to 1611 Translation
Das erste Buch Mose, genannt Genesis
Das Buch der Psalmen
Das Buch von Daniel
Sacharja
Das Evangelium nach Sankt Matthäus
Das Evangelium nach Sankt Markus
Das Evangelium nach Lukas
Das Evangelium nach Johannes
Die Akte der Apostel
Der Brief des Paulus dem Apostel an die Römer
•
Kapitel 1 - Pauls Eifer für das Evangelium
•
Kapitel 2 -
•
Kapitel 3 -
•
Kapitel 4 -
•
Kapitel 5 - neu
•
Kapitel 6 - neu
•
Kapitel 7 - neu
•
Kapitel 8 - Neu
•
Kapitel 9 - new
•
Kapitel 10 - new
•
Kapitel 11 - new
•
Kapitel 12 - new
•
Kapitel 13 - new
•
Kapitel 14 - New
•
Kapitel 15 - new
•
Kapitel 16 - New
Der erste Brief des Apostel Paulus an die Korinther
Der erste Generalbrief von Johannes
Judas - Der Generalbrief von Judas
Die Offenbarung von Johannes dem Gottesmann
•
Ergebnis Tresor
Dashboard Settings My account
King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung
View Tree DEFAULT Title - A to Z
PAGES
6 - King James Bibel von 1611 - deutsche Übersetzung Home
Translation at work
•
Danksagung an den König
•
Vorwort zur Übersetzung von 1611 - Preface to 1611 Translation
Das erste Buch Mose, genannt Genesis
Das Buch der Psalmen
Das Buch von Daniel
Sacharja
Das Evangelium nach Sankt Matthäus
Das Evangelium nach Sankt Markus
Das Evangelium nach Lukas
Das Evangelium nach Johannes
Die Akte der Apostel
Der Brief des Paulus dem Apostel an die Römer
•
Kapitel 1 - Pauls Eifer für das Evangelium
•
Kapitel 2 -
•
Kapitel 3 -
•
Kapitel 4 -
•
Kapitel 5 - neu
•
Kapitel 6 - neu
•
Kapitel 7 - neu
•
Kapitel 8 - Neu
•
Kapitel 9 - new
•
Kapitel 10 - new
•
Kapitel 11 - new
•
Kapitel 12 - new
•
Kapitel 13 - new
•
Kapitel 14 - New
•
Kapitel 15 - new
•
Kapitel 16 - New
Der erste Brief des Apostel Paulus an die Korinther
Der erste Generalbrief von Johannes
Judas - Der Generalbrief von Judas
Die Offenbarung von Johannes dem Gottesmann
•
Ergebnis Tresor

Kapitel 2 -

Created by
Cleopatra Sibanda-Kuhlmann
Last updated 27 September 2023, 14:49

Watch for changes

  • Subscribe with Child Pages
  • Unsubscribe with Child Pages
✓ Subscribed

Kapitel 2

1 Die, welche sündigen, obwohl sie es bei anderen verurteilen, können sich nicht entschuldigen, 6 und viel weniger entkommen dem Gericht Gottes, 9 ob sie Juden oder Heiden seien. 14 Die Heiden können nicht entkommen, 17 noch die Juden, 25 welchen ihre Beschneidung nicht nützen soll, wenn sie nicht das Gesetz halten.

CHAP. II.

1 They that sinne, though they condemne it in others, cannot excuse themselues, 6 and much lesse escape the iudgement of God, 9 whether they be Iewes or Gentiles. 14 The Gentiles cannot escape, 17 yet the Iewes, 25 whom their Circumcision shall not profit, if they keepe not the Law.

 

1 Deshalb, bist du unentschuldbar, oh Mensch, wer immer du bist, der richtet: Denn worin du einen anderen richtest, verurteilst du dich selbst, denn du, der richtet, tust die selben Dinge.

1 Therefore, thou art inexcusable, O man, whosoeuer thou art that iudgest: for wherein thou iudgest another, thou condemnest thy selfe, for thou that iudgest doest the same things.

 

2 Aber wir sind sicher, dass das Gericht Gottes gemäß der Wahrheit ist, gegen die, welche solche Dinge begehen.

2 But wee are sure that the iudgement of God is according to trueth, against them which commit such things.

 

3 Und denkst du dies, oh Mensch, der sie richtet, welche solche Dinge tun und dasselbe tust, dass du dem Gericht Gottes entkommen solltest?

3 And thinkest thou this, O man, that iudgest them which doe such things, and doest the same, that thou shalt escape the iudgement of God?

 

4 Oder verachtest du die Reichtümer seiner Güte und Geduld und Langmut, nicht wissend, dass die Güte Gottes dich zur Reue führt?

4 Or despisest thou the riches of his goodnesse, and forbearance, and long suffering, not knowing that the goodnes of God leadeth thee to repentance?

 

5 Aber nach deiner Härte und reulosem Herz *sammelst du auf dir selbst Zorn entgegen dem Tag des Zorns und Offenbarung des gerechten Gerichtes Gottes: [ *Jakobus 5,3 ]

5 But after thy hardnesse, and impenitent heart, *treasurest vp vnto thy selfe wrath, against the day of wrath, and reuelation of the righteous iudgement of God: [ *Iames 5. 3. ]

 

6 *Welcher jedem Menschen zurückgeben wird, gemäß seinen Taten: [ *Psalm 62,12; Matthäus 16,27; Offenbarung 22,12 ]

6 *Who will render to euery man according to his deedes: [ *Psal.62. 12. matth. 16. 27. reuel. 22. 12. ]

 

7 Zu denen, welche mit geduldiger Fortführung im Gutes tun nach Herrlichkeit suchen und Ehre und Unsterblichkeit, ewiges Leben:

7 To them, who by patient continuance in well doing, seeke for glorie, and honour, and immortalitie, eternall life:

 

8 Aber zu denen, die streitsüchtig sind und nicht der Wahrheit gehorchen, sondern der Ungerechtigkeit gehorchen, Grimm und Zorn,

8 But vnto them that are contentious, & doe not obey the trueth, but obey vnrighteousnes, indignation, & wrath,

 

9 Drangsal und Qual auf jede Seele des Menschen, die böses tut, zuerst über den Juden und ebenso über den +Heiden. [ +gr. Griechen ]

9 Tribulation, and anguish vpon euery soule of man that doeth euill, of the Iew first, and also of the +Gentile. [ +Gr. Greeke ]

 

10 Aber Herrlichkeit, Ehre und Frieden für jeden Menschen, der Gutes vollbringt, zuerst für den Juden und ebenso für den +Heiden. [ +gr. Griechen ]

10 But glory, honour, and peace, to euery man that worketh good, to the Iew first, and also to the +Gentile. [ +Gr. Greeke ]

 

11 Denn da ist kein Ansehen der Personen bei Gott.

 

 

11 For there is no respect of persons with God.

 

12 Denn so viele, wie ohne Gesetz gesündigt haben, sollen auch ohne Gesetz zugrunde gehen: Und so viele, wie im Gesetz gesündigt haben, werden durch das Gesetz verurteilt.

12 For as many as haue sinned without Law, shall also perish without Law: and as many as haue sinned in the Law, shalbe iudged by the Law.

 

13 Denn nicht die Hörer des Gesetzes sind gerecht vor Gott, sondern die Täter des Gesetzes werden gerechtfertigt.

13 (For not the hearers of the Law are iust before God, but the doers of the Law shalbe iustified;

 

14 Denn wenn die Heiden, die das Gesetz nicht haben, von Natur aus die im Gesetz enthaltenen Dinge tun: Diese, das Gesetz nicht habend, sind sich selbst ein Gesetz.

14 For when the Gentiles which haue not the Law, doe by nature the things contained in the Law: these hauing not the Law, are a Law vnto themselues,

 

15

15 Which shew the worke of the Law written in their hearts, their ||conscience also bearing witnesse, and their thoughts || the meane while accusing, or else excusing one another: [ ||Or, the conscience witnessing with them. , ||Or, between themselues. ]

 

16

16 In the day when God shall iudge the secrets of men by Iesus Christ, according to my Gospel.

 

17

17 Behold, thou art called a Iew, and restest in the Law, and makest thy boast of God:

 

18

18 And knowest his will, and || approuest the things that are more excellent, being instructed out of the Law, [ || Or, triest the things that differ. ]

 

19

19 And art confident that thou thy selfe art a guide of the blinde, a light of them which are in darkenesse:

 

20

20 An instructour of the foolish, a teacher of babes: which hast the forme of knowledge and of the trueth in the Law:

 

21

21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thy selfe? thou that preachest a man should not steale, doest thou steale?

 

22

22 Thou that sayest a man should not commit adulterie, doest thou commit adulterie? thou that abhorrest idols, doest thou commit sacriledge?

 

23

23 Thou that makest thy boast of the Law, through breaking the Law dishonourest thou God?

 

24

24 For the Name of God is blasphemed among the Gentiles, through you, as it is *written: [ *Esay 52. 5. ezech. 36.20,23. ]

 

25

25 For Circumcision verily profiteth if thou keepe the Law: but if thou be a breaker of the Law, thy Circumcision is made vncircumcision.

 

26

26 Therefore, if the vncircumcision keepe the righteousnesse of the Law, shall not his vncircumcision be counted for Circumcision?

 

27

27 And shall not vncircumcision which is by nature, if it fulfill the Law, iudge thee, who by the letter, and Circumcision, doest transgresse the Law?

 

28

28 For hee is not a Iew, which is one outwardly, neither is that Circumcision, which is outward in the flesh:

 

29

29 But he is a Iew which is one inwardly, and Circumcision is, that of the heart, in the spirit, and not in the letter, whose praise is not of men, but of God.

 

 

Attachments
image-20230404-114632.png
79.4 KiB
image-20230404-114605.png
57.8 KiB
image-20230404-114537.png
73.8 KiB
image-20230404-114500.png
71.7 KiB
image-20230404-114422.png
84.4 KiB
image-20230404-114340.png
62.4 KiB
image-20230404-114246.png
56.7 KiB
image-20230404-114209.png
75.2 KiB
image-20230404-114128.png
70.6 KiB
image-20230404-114054.png
65.4 KiB
image-20230404-114016.png
56.8 KiB
image-20230404-113910.png
67.3 KiB
image-20230404-113837.png
55.0 KiB
image-20230404-113754.png
78.3 KiB
image-20230404-113717.png
116.3 KiB
image-20230404-113640.png
95.7 KiB
image-20230404-113603.png
58.8 KiB
image-20230404-113527.png
81.0 KiB
image-20230404-113441.png
34.6 KiB
image-20230404-113336.png
69.6 KiB
image-20230404-113252.png
67.5 KiB
image-20230403-191340.png
61.9 KiB
image-20230403-191253.png
73.5 KiB
image-20230403-191208.png
47.2 KiB
image-20230403-191114.png
80.7 KiB
image-20230403-191040.png
103.1 KiB
image-20230403-190953.png
83.3 KiB
image-20230403-190902.png
61.5 KiB
image-20230403-190657.png
102.0 KiB
image-20230403-190548.png
81.7 KiB
image-20201108-215256.png
37.0 KiB
image-20201108-215242.png
31.2 KiB
image-20201108-215228.png
23.6 KiB
image-20201108-215041.png
32.2 KiB
image-20201108-215023.png
56.3 KiB
image-20201108-214957.png
44.6 KiB
image-20201108-214943.png
33.2 KiB
image-20201108-214928.png
44.7 KiB
image-20201108-214907.png
27.7 KiB
image-20201108-214853.png
47.7 KiB
image-20201108-214838.png
35.2 KiB
image-20201108-214826.png
49.3 KiB
image-20201108-214809.png
72.5 KiB
image-20201108-214753.png
70.3 KiB
image-20201108-214705.png
46.1 KiB
image-20201108-214649.png
37.2 KiB
image-20201108-214635.png
69.5 KiB
image-20201108-214615.png
48.9 KiB
image-20201108-214600.png
61.6 KiB
image-20201108-214545.png
59.1 KiB
image-20201108-214527.png
47.0 KiB
image-20201108-214511.png
35.3 KiB
image-20201108-214451.png
83.6 KiB
image-20201108-214412.png
71.0 KiB
image-20201106-181207.png
57.0 KiB
image-20201106-181136.png
73.1 KiB
image-20201106-180849.png
54.5 KiB
image-20201109-140202.png
59.2 KiB
image-20201109-140246.png
59.2 KiB
image-20210418-184429.png
132.4 KiB
image-20210418-184433.png
132.4 KiB
image-20210418-221028.png
125.2 KiB
image-20210418-221053.png
90.3 KiB
image-20210418-221112.png
119.5 KiB
image-20210418-221126.png
69.9 KiB
image-20210418-221141.png
122.7 KiB
image-20210418-221159.png
75.3 KiB
image-20210418-221213.png
61.9 KiB
image-20210418-221226.png
83.3 KiB
image-20210418-221239.png
80.6 KiB
image-20210418-221311.png
42.4 KiB
image-20210418-221328.png
85.4 KiB
image-20210418-221341.png
67.6 KiB
image-20210418-221354.png
43.3 KiB
image-20210418-221407.png
37.4 KiB
image-20210418-221423.png
67.0 KiB
image-20210418-221438.png
63.7 KiB
image-20210418-221453.png
68.9 KiB
image-20210418-221516.png
67.5 KiB
image-20210418-221528.png
87.2 KiB
image-20210418-221544.png
97.9 KiB
image-20210418-221558.png
83.6 KiB
image-20210418-221609.png
38.7 KiB
image-20210418-221622.png
105.3 KiB
image-20210418-221634.png
64.8 KiB
image-20210419-213545.png
42.8 KiB
image-20220309-160235.png
82.7 KiB
image-20220309-160311.png
62.0 KiB
image-20220309-160337.png
30.2 KiB
image-20220309-160951.png
25.3 KiB
image-20220309-161020.png
22.1 KiB
image-20220309-161102.png
60.9 KiB
image-20220309-161155.png
58.2 KiB
image-20220309-161247.png
26.6 KiB
image-20220309-161401.png
40.2 KiB
image-20220309-161442.png
74.9 KiB
image-20220309-161519.png
74.3 KiB
image-20220309-161550.png
52.1 KiB
image-20220309-161616.png
50.5 KiB
image-20220309-161651.png
38.4 KiB
image-20220309-161743.png
66.8 KiB
image-20220309-161812.png
41.8 KiB
image-20220309-161850.png
28.9 KiB
image-20220309-161920.png
51.2 KiB
Comments
Name is required
Comment is required
Image is still loading
Unknown error occurred
1 of 12

siehe To judge and to condemn - the judgement of God

siehe To judge and to condemn - the judgement of God

siehe To judge and to condemn - the judgement of God

siehe To judge and to condemn - the judgement of God

siehe To judge and to condemn - the judgement of God

siehe To judge and to condemn - the judgement of God

siehe To judge and to condemn - the judgement of God

Sehr gut.

Sie suchen nach ewige”m” Leben - würde ich sagen.

Resolved
Janik Neuland 22 August 2023, 06:37

Ich hab jetzt mal das genommen, was bei dict von den wörtlichsten Möglichkeiten am besten passt. Ich findes das klingt aber trotzdem nicht gut.

Bei dict steht noch für “full of indignation” “voll Grimmes”.

Wäre es also für dich inordnung, wenn wir “Grimm” nehmen? Von der Bedeutung her läuft es ja auf das gleiche hinaus und es klingt besser.

Word of God International gUG 26 September 2023, 17:54

Beim ist okay. 👍

Janik Neuland 22 August 2023, 06:43

Hier sind mal wieder sehr viele Kommas, die man hin und wieder auch einfach durch einen Punkt im deutschen austauschen könnte. Das würde es leichter lesbar machen.

Was meinst du dazu?

Word of God International gUG 27 September 2023, 13:15

Das ist eine Aufzählung mit zwei Tupeln.

A und B, C und D.

Es ist ein komplizierter Satz, ja.

Schlag doch einfach reiben besseren vor. 😁

Janik Neuland 27 September 2023, 14:19

Tut mir leid, den letzten Satz hab ich nicht verstanden.

Word of God International gUG 27 September 2023, 16:07

Autokorrektur 🤣

Schlage bitte eine bessere Übersetzung vor.

Janik Neuland 27 September 2023, 13:04

Ich denke hier müssen wir uns nochmal etwas ausführlicher kurzschließen:

Soweit ich gesehen habe, hast du bisher “perish” mit “umkommen” übersetzt.

Es gibt aber einzelne Stellen, wo das m.E nicht passt. So z.B hier:

“umkommen” wird im Normalfall, als der biologische Tod verstanden. Aber hier geht es um die ewige Verdammnis.

Am besten träfe es da “verloren gehen”, wie es auch bei der Schlachter heißt, aber das ist ja keine Übersetzungsmöglichkeit von “perish”.

Dem am nächsten kämen, m.E dann “verderben” und “zugrunde gehen”

Was meinst du?

Ich denke entscheidend ist bei der Frage auch, wie man den ewigen Tod(im Feuersee) definiert. Du bist ja der Ansicht, dass man dort aufhört zu existieren, was ich nicht so sehe und deshalb auch “umkommen” in dem Bezug unpassend/missverständlich finde.

Aber das sollten wir dann besser per Mail diskutieren.

Word of God International gUG 27 September 2023, 13:12

Hallo Janik.

Ich denke “zugrunde gehen” trifft es am besten. Wenn Du einverstanden bist, können wir das generell für perish verwenden.

Janik Neuland 27 September 2023, 14:44

Schön, dass wir uns einig sind Aber ich denke, “zugrunde gehen” brauchen wir nur da, wo es um den Feuersee, bzw das Endgericht geht.

Wo nur der biologische Tod gemeint ist, ist “umkommen” ja passend.

Word of God International gUG 27 September 2023, 16:07

Wird gemacht. Hilfe ist da natürlich willkommen.

Unknown error occurred
Name is required
Comment is required