Römer Kapitel 12 - Ermahnung zu einigen Pflichten
Kapitel 12
1 Die Barmherzigkeiten Gottes müssen uns veranlassen, es Gott recht zu machen. 3 Niemand darf zu gut von sich selbst denken, 6 Sondern ein jeder achte auf die Berufung, in die er gestellt ist. 9 Liebe und viele andere Pflichten werden von uns verlangt. 19 Rache ist insbesondere untersagt.
CHAP. XII.
1 Gods mercies must mooue vs to please God. 3 No man must thinke too well of himselfe, 6 But attend euerie one, on that calling, wherein he is placed. 9 Loue, and many other dueties are required of vs. 19 Reuenge is specially forbidden.
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/Ujlsa1R4Ui1uQlJPTmtTQ2NPdGlWQ0hOU2lXS0pHZFBxTDNUVTd4SjVtQT0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazJPUT09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UUXRNVFl6TmpBMExuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTROREE0TWpFMk56UXpPQ1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpjd0ptaGxhV2RvZEQweE56Yz0=/image-20230514-163604.png)
1 Deshalb ermahne ich euch, Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Körper als lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer darbringt, welches euer vernünftiger Dienst ist.
1 I beseech you therefore brethren, by the mercies of God, that yee present your bodies a liuing sacrifice, holy, acceptable vnto God, which is your reasonable seruice.
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/RjFOUWk2UkNOYnMtazRkYTA4YVJoUi1idHR4OHNZOTFYaVVMamFlQkhQTT0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazNNQT09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UUXRNVFl6TmpRMExuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTROREE0TWpJd056QXlNU1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpjeUptaGxhV2RvZEQweE5URT0=/image-20230514-163644.png)
2 Und seid nicht dieser Welt nicht angepasst: Sondern seid verwandelt durhc die Erneuerung eures Verstandes, damit ihr prüfen könnt, was dieser gute, annehmbare und vollkommene Wille Gottes ist.
2 And bee not conformed to this world: but be ye transformed by the renuing of your minde, that ye may proue what is that good, that acceptable and perfect will of God.
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/WVlqdnladjBQR0pVUTRURTFkclllN002eHltYjJWTjhhN0txYm53ek5XMD0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazNNZz09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UUXRNVFl6TnpFNExuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTROREE0TWpJME1URXdOaVpqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpjeUptaGxhV2RvZEQweE1qST0=/image-20230514-163718.png)
3 Denn ich sage, durch die mir gegebene Güte, zu jedermann, der unter euch ist, nicht von sich selbst höher zu denken, als er denken sollte, sondern +vernünftig zu denken, gemäß wie Gott jedem Menschen ein Maß Glauben gab.[+griechisch: Nüchternheit]
3 For I say, through the grace giuen vnto mee, to euery man that is among you, not to thinke of himselfe more highly then hee ought to thinke, but to thinke +soberly, according as God hath dealt to euery man the measure of faith.[+Gr. to sobrietie.]
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/bzRiUjhIZm5YLWJ4WFZQcE5WLXhiSk5wbU1rTzNyNUl1LW9iTllBc1RVRT0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazNOQT09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt3TURVd0xuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TmpRMU16SXhPQ1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpnd0ptaGxhV2RvZEQweE5EST0=/image-20230518-190050.png)
4 Denn wie wir viele Körperteile in einem Körper haben, und nicht alle Glieder das gleiche Amt haben:
4 For as we haue many members in one body, and all members haue not the same office:
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/MnhIX3JMRk9mWmh2cG1wNG1JZUFPT2NEclpMblZaY29adVZZLS0zbHNrTT0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazNOZz09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt3TVRNMExuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TmpRNU5qZzNPQ1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpjMkptaGxhV2RvZEQwM01nPT0=/image-20230518-190134.png)
5 So sind wir viele ein Köper in Christus und ein jeder Köperteile von einander.
5 So we being many are one bodie in Christ, and euery one members one of another.
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/VnV4UnN4RlloOU9yZy1VcUcyNG8taUVoSVl4UEpjaXVUTEthQTBXcWVDYz0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazNOdz09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt3TWpFd0xuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TmpVek16VTFPQ1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpjM0ptaGxhV2RvZEQwM01nPT0=/image-20230518-190210.png)
6 Unterschiedliche Gaben habend, gemäß der Güte, die uns gegeben ist, ob Prophetie, lass uns prophezeien gemäß dem Anteil des Glaubens.
6 Hauing then gifts, differing according to the grace that is giuen to vs, whether prophecie, let vs prophecie according to the proportion of faith.
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/VVV2NzZ5NmRIdnczeGw0UmtDbFpjR3RjN29ZdTJQWWZRUF9VQUlvbUxKRT0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazNPUT09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt3TWpVNExuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TmpVNE1EazRNQ1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpjMEptaGxhV2RvZEQweE1ERT0=/image-20230518-190258.png)
7 Oder Dienst, lass uns warten, auf unseren Dienst: Oder derjenige, der lehrt, auf Lehren:
7 Or ministery, let vs wait, on our ministring: or hee that teacheth, on teaching:
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/WDRGalI2d09SRWZKMzlWQ0R4d0NRemdRNVpuMTVldWxnbXR5UmlPVHJpND0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazRNUT09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt3TXpNNUxuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TmpZeU1qTTVPU1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpjMEptaGxhV2RvZEQwM01nPT0=/image-20230518-190339.png)
8 Oder derjenige, der ermahnt, auf Ermahnung: Derjenige der ||gibt, lass ihn es ||mit Bescheidenheit tun: Derjeneige der herrscht, mit Gewissenhaftigkeit: Derjenige der Erbarmen ziegt, mit Fröhlichkeit.[oder: übergibt ||oder: großzügig]
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that ||giueth, let him doe it || with simplicitie: hee that ruleth, with diligence: hee that sheweth mercy, with cheerefulnesse.[||Or, imparteth. , ||Or, liberally.]
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/ak9QRXB0Nm0yN3dlZ1FRZUVYbnJQcDl4T2FoUmJfeDBOY0FxSHpTY3F5ND0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazRNZz09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt3TkRNMkxuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TmpZM09UTXpPU1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpnd0ptaGxhV2RvZEQweE1EVT0=/image-20230518-190436.png)
9 Lasst die Liebe ohne Heuchelei sein: Verabscheut das was böse ist, haltet fest an dem, was gut ist.
9 Let loue bee without dissimulation: abhorre that which is euill, cleaue to that which is good.
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/N1MwQVNJdUdSLUZOMzZvTWE4aXB1SVVyNlozcUFXcnJJb1pQcTFxLWt2ST0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazROQT09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt3TlRFNExuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TmpjeU1EWTVNQ1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpjM0ptaGxhV2RvZEQwM05RPT0=/image-20230518-190518.png)
10 Seid einander freundlich zugetan, ||mit brüderlicher Liebe, in der Ehre, einander vorzuziehen. [oder: in der Liebe der Brüder]
10 Bee kindly affectioned one to another ||with brotherly loue, in honour preferring one another.[Or, in the loue of the brethren.]
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/LXdSTHBhZVJRenRMOWdjUTJad0FFdG9PWDBDWjkxZGxVMkRSOVotd2Z3RT0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazROZz09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMk1qUXRNVGd5TkRFMExuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTROell6TVRBMU56TTROaVpqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpnd0ptaGxhV2RvZEQwMk5RPT0=/image-20230624-182414.png)
11 Nicht nachlässig in Geschäften: Eifrig im Geist, dem Herrn dienend.
11 Not slouthfull in busines: feruent in spirit, seruing the Lord.
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/Y1l2SGdrTzJoTjRuSnNUTEtsTkctMFA2NXlvNldaQ21nTXZfOWc2aTZmaz0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazROdz09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt3TmpNMExuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TmpjNU56SXpOU1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpjMEptaGxhV2RvZEQwek5RPT0=/image-20230518-190634.png)
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/SjhUM2hwRFNQcWEzTEd4TlFZbU5uSURiNE5rZjJCX1I4cVBIZmhFdW1IOD0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazRPUT09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt3TnpFeExuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6Tmpnek5EUTFPQ1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpnd0ptaGxhV2RvZEQwek5BPT0=/image-20230518-190711.png)
12 Jubeldn in Hoffnung, geduldig in Drangsal, fortwährend im Gebet.
12 Reioycing in hope, patient in tribulation, continuing instant in prayer.
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/djZwUEIwQ0E4ZklTdVZqSWhQOHh5RHE4UzJPRmhKQ3ZYRWNfUUtRRjVqST0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazVNUT09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt3T0RFeExuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TmpnNU5EVXdOU1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpZNUptaGxhV2RvZEQwMU53PT0=/image-20230518-190811.png)
13 Verteilend an das Bedürfnis der Heiligen; zur Gastfreundschaft gegeben.
13 Distributing to the necessitie of Saints; giuen to hospitalitie.
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/VHZYeWxEZ2RMcFRPVWE1ZjNFYnBJNnpCcjhvOV9KMHlYU0F4RXR0eHl1RT0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazVNZz09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt3T1RFd0xuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TmprMU1qY3pPU1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpjeUptaGxhV2RvZEQwMU1nPT0=/image-20230518-190910.png)
14 Segnet die, die euch verfolgen, segnet, und verflucht nicht.
14 Blesse them which persecute you, blesse, and curse not.
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/eHhKUWxiQ1dHb05jTnVKcGxudEszOUdKSDZOU0R0NzZsY3k4aWJDWXd5Yz0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazVNdz09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt3T1RVMkxuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TmprNU9UVXpNQ1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpZM0ptaGxhV2RvZEQwME53PT0=/image-20230518-190956.png)
15 Freuet euch mit denen, die sich freuen, und weint mit denen, die weinen.
15 Reioyce with them that doe reioice, and weepe with them that weepe.
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/Q1luS1hTSEFGVjRpN2lFSEFhVkNLOW15Z2psWU9KYzJ3Tmt6XzhGOTFfQT0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazVOQT09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt4TVRBd0xuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TnpBMk16TXdOQ1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpZMkptaGxhV2RvZEQwMk1BPT0=/image-20230518-191100.png)
16 Seid einer dem andern gegenüber gleich gesinnt. Kümmert euch nincht um hohe Dinge, sondern lasst euch herab zu Menschen niedriegen Standes. Seid weise in eurer eigenen Arroganz.[||oder: seid zufrieden mit kleinen Dingen]
16 Be of the same mind one towards another. Minde not high things, but condescend to men of low estate. Bee not wise in your owne conceits.[||Or, be contented with meane things.]
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/SmVFUFY3X3poZ2RHRVRBdVBRZEhRS2wxN0xjVVlfb2ZSNjhhUW9Hdi1zdz0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazVOUT09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt4TWpJNUxuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TnpFMU1qSXhOeVpqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpnd0ptaGxhV2RvZEQwNE53PT0=/image-20230518-191229.png)
17 Vergelte niemandem böses für böses. Liefert ehrliche Dinge in den Augen aller Menschen.
17 Recompence to no man euill for euill. Prouide things honest in the sight of all men.
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/SV9pWlZ6LUNXQW9OX1RrSk5kcW81MWNEb3dVdlZWWGZMYTlobF8zN2JxVT0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazVOZz09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt4TXpFMExuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TnpFNU56RTFOQ1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpnd0ptaGxhV2RvZEQwMk1nPT0=/image-20230518-191314.png)
18 Wenn es möglich sei, so viel du es vermagst, lebe friedfertig mit allen Menschen.
18 If it be possible, as much as lyeth in you, liue peaceably with all men.
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/WGZaUG4yTE50c090VjYwR3NkYnpnNzlwVGtReEVXVngzT2JhbE03aEJsOD0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazVOdz09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt4TXpRMkxuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TnpJeU9UVXlNaVpqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpZMkptaGxhV2RvZEQwMU5RPT0=/image-20230518-191346.png)
19 Ihr Lieben, rächt euch nicht, sondern gebt eher dem Zorn Raum: denn es ist geschrieben "Die *Rache ist mein, ich will vergelten, spricht der Herr."[*Deuteronomium 32:35]
19 Dearely beloued, auenge not your selues, but rather giue place vnto wrath: for it is written, *Uengeance is mine, I will repay, saith the Lord.[*Deut. 32. 35.]
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/SnhGZWpVVzYyc3RhWXRtR3c1aUI3QnlWeTdWREZjTWhhS3dEQmktYTlUYz0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazVPQT09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt4TkRNMUxuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TnpJM09ESTRNeVpqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpnd0ptaGxhV2RvZEQwNE5RPT0=/image-20230518-191435.png)
20 *Deshalb, wenn dein Feind hungert, füttere ihn: Wenn er dürstet, gib ihm Trank. Denn wenn du das tust, wirst du Feuerkugeln auf sein Haupt werfen.[*Sprüche 25:21]
20 *Therefore if thine enemie hunger, feed him: if he thirst, giue him drink. For in so doing thou shalt heape coales of fire on his head.[*Pro.25.21]
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/aWpqOG1HN09ETHpYVGNvQV9IWTBKU0JYMTlpcHc2MjhsNXV5aWVsVVR2ST0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1EazVPUT09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt4TlRBM0xuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TnpNeE1ETTVOU1pqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpnd0ptaGxhV2RvZEQwNE5BPT0=/image-20230518-191507.png)
21 Lass dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
21 Be not ouercome of euill, but ouercome euill with good.
![](/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019/40239485/673185793/683574015/media/QUM0SWhsb1JWSkZlZjlKbjVVZlByMldjQk1uSzJvTEZwV3ZfczRtLVl2UT0=.TXpjelpXSmlaakl0WkRRd09TMDBaV1k0TFRrMlptVXROR0pqTW1VMU5qUXhNREU1Lk1UY3lNakEyTlRJMk1UQXdNQT09LmJ3PT0uZEdoMWJXSnVZV2xzY3c9PS5Oamd6TlRjME1ERTEuYVcxaFoyVXRNakF5TXpBMU1UZ3RNVGt4TlRRMUxuQnVadz09LmRtVnljMmx2YmoweEptMXZaR2xtYVdOaGRHbHZia1JoZEdVOU1UWTRORFF6TnpNME9EUXhOaVpqWVdOb1pWWmxjbk5wYjI0OU1TWmhjR2s5ZGpJbWQybGtkR2c5TXpZNEptaGxhV2RvZEQwMU5BPT0=/image-20230518-191545.png)