1. Thessalonicher Kapitel 1 - Menschenlieblinge
Kapitel 1
1 Den Thessalonichern wird zu verstehen gegeben, wie ihnen eingedenk der heilige Paulus allzeit in Dankdagung und Gebet war: 5 Und auch, wie sehr er von der Wahrheit und Aufrichtigkeit ihres Glaubens und ihrer Bekehrung zu Gott überzeugt war.
CHAP. I.
1 The Thessalonians are giuen to vnderstand both how mindfull of them S. Paul was at all times in thanks-giuing, & prayer: 5 and also how well he was perswaded of the truth, and sinceritie of their faith, & conuersion to God.
1 Paulus und Siluanus und Timotheus an die Kirchengemeinde der Thessalonicher, welche in Gott, dem Vater, und in dem Herrn Jesus Christus ist: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
1 Paul and Siluanus, and Timotheus, vnto the Church of the Thessalonians, which is in God the Father, and in the Lord Iesus Christ: grace be vnto you, and peace from God our Father, and the Lord Iesus Christ.
2 Wir geben Gott immer Dank für euch alle, euch in unseren Gebeten erwähnend,
2 We giue thankes to God alwaies for you all, making mention of you in our prayers,
3 Ohne Unterlass gedenkend eures Werkes des Glaubens und der Arbeit der Liebe und der Geduld der Hoffnung in unserem Herrn Jesus Christus, im Angesicht Gottes und unseres Vaters:
3 Remembring without ceasing your worke of faith, and labour of loue, and patience of hope in our Lord Iesus Christ, in the sight of God and our Father:
4 Wissend, Brüder, ||Geliebte, eurer Erwählung von Gott. [||oder: Geliebte Gottes: eure Erwählung]
4 Knowing, brethren || beloued, your election of God.[||Or, beloued of God: your election.]
5 Denn unser Evangelium kam zu euch nicht allein im Wort: Sondern auch in Kraft und im heiligen Geist und in viel Zuversicht, da ihr wisst, welche Art Menschen wir um euretwillen unter euch waren.
5 For our Gospel came not vnto you in word onely: but also in power, and in the holy Ghost, and in much assurance, as yee know what maner of men we were among you for your sake.
6 Und ihr wurdet Anhänger von uns und vom Herrn, habt das Wort in viel Trübsal empfangen, mit Freude des heiligen Geistes:
6 And yee became followers of vs, and of the Lord, hauing receiued the word in much affliction, with ioy of the holy Ghost:
7 Sodass ihr Vorbilder wärt für alle, die in Mazedonien und Achaja glauben.
7 So that ye were ensamples to all that beleeue in Macedonia and Achaia.
8 Denn von euch ist das Wort des Herrn ausgegangen, nicht allein in Mazedonien und Achaja, sondern auch in jedem Ort wird euer Glaube gottwärts verbreitet, sodass wir nicht ein Ding zu sagen brauchen.
8 For from you sounded out the Word of the Lord, not onely in Macedonia & Achaia, but also in euery place your faith to Godward is spred abroad, so that we need not to speak any thing.
9 Denn sie selbst zeugen von uns, welche Art von Einzug wir bei euch hatten und wie ihr euch von den Götzen zu Gott wendetet, um dem lebendigen und wahren Gott zu dienen,
9 For they themselues shew of vs, what maner of entring in we had vnto you, and how yee turned to God from idols, to serue the liuing, and true God,
10 Und auf seinen Sohn vom Himmel zu warten, den er von den Toten auferweckte, nämlich Jesus, der uns von dem kommenden Zorn errettet hat.
10 And to waite for his sonne from heauen whom he raised from the dead, euen Iesus which deliuered vs from the wrath to come.