1. Thessalonicher Kapitel 4 - Die Wiederauferstehung
Kapitel 4
Er ermahnt sie, in jeder Art von Frömmigkeit voranzugehen, 6 heilig und gerecht zu leben, 9 einander zu lieben 11 und still ihren eigenen Geschäften nachzugehen, 13 und zuletzt, maßvoll um die Toten zu trauern. 17 Und dieser letzten Ermahnung ist eine kurze Beschreibung der Auferstehung und des zweiten Kommens Christi zum Gericht beigefügt.
CHAP. IV.
Hee exhorteth them to goe on forward in all manner of godlinesse, 6 to liue holily and iustly, 9 to loue one another, 11 and quietly to followe their owne businesse: 13 and last of all to sorrow moderately for the dead. 17 And vnto this last exhortation is annexed a briefe description of the resurrection, and second comming of Christ to iudgement.
1 Weiterhin ||ersuchen wir euch, Brüder, und ||ermahnen euch- beim Herrn Jesus, dass, wie ihr von uns empfangen habt, wie ihr wandeln sollt und Gott zu gefallen, ihr so mehr und mehr zunehmen würdet.[||oder: erbitten ||oder: ersuchen]
1 Furthermore then we || beseech you, brethren, and ||exhort you by the Lord Iesus, that as yee haue receiued of vs, how ye ought to walke, and to please God, so yee would abound more and more.[||Or, request , ||Or, beseech]
2 Denn ihr wisst, welche Befehle wir euch gaben, durch den Herrn Jesus.
2 For yee know what commandements wee gaue you, by the Lord Iesus.
3 Denn das ist der Wille Gottes, nämlich eure Heiligung, dass ihr euch von der Unzucht enthalten sollt:
3 For this is the will of God, euen your sanctification, that yee should absteine from fornication:
4 Damit ein jeder von euch wissen solle, wie er sein Gefäß in Heiligkeit und Ehre besitze:
4 That euery one of you should know how to possesse his vessell in sanctification and honour:
5 Nicht in der Begierde der Lüsternheit, wie die Nichtjuden, die Gott nicht kennen:
5 Not in the lust of concupiscence, euen as the Gentiles which know not God:
6 Dass niemand überschreite und seine Bruder ||betröge ||in irgendeiner Sache, weil der Herr der Rächer von alldem ist; wie wir euch auch vorgewarnt und bezeugt haben:[||oder: bedränge oder übervorteile ||oder: in der Sache]
6 That no man goe beyond and ||defraud his brother ||in any matter, because that the Lord is the auenger of all such; as we also haue forewarned you, and testified:[||Or, oppresse, or, ouerreach. , ||Or, in the matter.]
7 Denn Gott hat uns nicht zur Unreinheit berufen, sondern zur Heiligkeit.
7 For God hath not called vs vnto vncleannesse, but vnto holinesse.
8 Derjenige, deshalb, der ||missachtet, missachtet nicht den Menschen, sondern Gott, der uns auch seinen heiligen Geist gegeben hat.[||oder: zurückweist]
8 He therefore that ||despiseth, despiseth not man, but God, who hath also giuen vnto vs his holy Spirit.[||Or, reiecteth.]
9 Aber brüderliche Liebe betreffend, braucht ihr, dass ich euch schreibe: Denn ihr selbst seid von Gott gelehrt einander zu lieben.
9 But as touching brotherly loue, ye need not that I write vnto you: for yee your selues are taught of God to loue one an other.
10 Un din der Tat tut ihr es allen Brüdern- gegenüber, die in ganz Mazedonien sind: Aber wir ersuchen euch, Brüder, dass ihr mehr und mehr zunehmt:
10 And in deed ye doe it towards all the brethren, which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more:
11 Und dass ihr lernt, ruhig zu sein und euer eigenes Geschäft zu tun und mit euren eigenen Händen zu arbeiten, (wie wir euch geboten haben:)
11 And that ye studie to be quiet, and to doe your owne businesse, and to worke with your owne hands, (as wee commanded you:)
12 Damit ihr ehrlich gegenüber denen wandelt, die draußen sind und dass ihr ||nichts mangelt.[||oder: niemanden]
12 That ye may walke honestly toward them that are without, and that ye may haue lacke of ||nothing.[||Or, of no man.]
13 Aber ich wollte euch nicht unkundig lassen, Brüder, betreffend diejenigen, die schlafend sind, dass ihr nicht bekümmert seid, nämlich wie andere, die keine Hoffnung haben.
13 But I would not haue you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleepe, that ye sorrow not, euen as others which haue no hope.
14 Denn wenn wir glauben, dass Jesus starb und wieder auferstand: So auch jene, die in Jesus schlafen, wird Gott mit ihm bringen.
14 For if we beleeue that Iesus died, and rose againe: euen so them also which sleepe in Iesus, will God bring with him.
15 Denn dies sagen wir zu euch durch das Wort des Herrn "Dass wir, die lebendig sind und übrigbleiben zur Ankunft des Herrn, nicht denen vorangehen, die schlafen.
15 For this we say vnto you by the word of the Lord, That we which are aliue and remaine vnto the comming of the Lord, shall not preuent them which are asleepe.
16 Denn der Herr selbst wird vom Himmel herabkommen mit einem Ruf, mit der Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes: Und die Toten in Christus werden zuerst auferstehen.
16 For the Lord himselfe shall descend from heauen with a shout, with the voyce of the Archangel, and with the trumpe of God: and the dead in Christ shall rise first.
17 Dann werden wir, die lebendig sind und übriggeblieben, zusammen mit ihnen in die Wolken entrückt werden, den Herrn in der Luft zu treffen: Und so werden wir ewig mit dem Herrn sein.
17 Then we which are aliue, and remaine, shalbe caught vp together with them in the clouds, to meet the Lord in the aire: and so shall wee euer bee with the Lord.
18 Deshalb ||tröstet euch gegenseitig mit diesen Worten.[||oder: iermahnt]
18 Wherefore,|| comfort one an other with these words.[||Or, exhort.]