2. Timotheus Kapitel 1 - Unerschütterlicher Glaube; Heilige Berufung
Kapitel 1
Paulus' Liebe zu Timotheus und der unerschütterliche Glaube, der in Timotheus selbst war, seiner Mutter und Großmutter. 6 Er wird ermahnt, die Gabe Gottes, die in ihm war, aufzustacheln, 8 standhaft und geduldig zu sein in der Verfolgung, 13 und in der Form und Wahrheit der Lehre zu bleiben, die er von ihm gelernt hatte. 15 Phygellus und Hermogenes und dergleichen werden erwähnt, und Onesiphorus wird hoch gelobt.
CHAP. I.
Pauls loue to Timothie, and the vnfained faith which was in Timothie himselfe, his mother, and grandmother. 6 Hee is exhorted to stirre vp the gift of God which was in him, 8 to be stedfast and patient in persecution, 13 and to persist in the fourme and trueth of that doctrine which hee had learned of him. 15 Phygellus and Hermogenes, and such like are noted, and Onesiphorus is highly commended.
1 Paulus, ein Apostel von Jesus Christus nach dem Willen Gottes, gemäß der Verheißung des Lebens, das in Jesus Christus ist,
1 Paul an Apostle of Iesus Christ by the will of God, according to the promise of life, which is in Christ Iesus,
2 An Timotheus, meinen herzlich geliebten Sohn: Güte, Barmherzigkeit und Friede von Gott, dem Vater und dem Gesalbten Jesus, unserem Herrn.
2 To Timothie my dearely beloued sonne: grace, mercie, and peace from God the Father, and Christ Iesus our Lord.
3 Ich danke Gott, dem ich von meinen Vorvätern her mit reinem Gewissen diene, dass ich dir ohne Unterlass in meinen Gebeten Gedenken habe, Nacht und Tag.
3 I thanke God, whom I serue from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I haue remembrance of thee in my prayers night and day,
4 Außerordentlich begehrend, dich zu sehen und deiner Tränen eingedenk, dass ich mit Freude erfüllt sein möge,
4 Greatly desiring to see thee, being mindfull of thy teares, that I may bee filled with ioy,
5 Wenn ich den unerschütterlichen Glauben in Erinnerung rufe, der in dir ist, der zuerst in deiner Großmutter Lois innewohnte und deiner Mutter Eunike: Und ich bin überzeugt, dass in dir ebenso.
5 When I call to remembrance the vnfained faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice: and I am perswaded that in thee also.
6 Weshalb ich dir ins Gedächtnis rufe, dass Du die Gabe Gottes aufstachelst, die in dir ist, durch das Auflegen meiner Hände.
6 Wherefore I put thee in remembrance, that thou stirre vp the gift of God which is in thee, by the putting on of my hands.
7 Denn Gott hat uns nicht den Geist der Angst gegeben, sondern der Kraft, der Liebe und eines gesunden Verstands.
7 For God hath not giuen vs the spirit of feare, but of power, of loue, and of a sound minde.
8 Sei Du deshalb nicht beschämt es Zeugnisses unseres Herrn, noch mir, seines Gefangenen, aber sei Du Teilhaber der Leiden des Evangeliums, gemäß der Kraft Gottes,
8 Bee not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but bee thou partaker of the afflictions of the Gospel according to the power of God,
9 Der uns errettet hat und uns berief mit einer heiligen Berufung, nicht gemäß unserer Werke, sondern gemäß seines eigenen Vorsatzes und seiner Güte, welche uns im Gesalbten Jesus gegeben wurde, bevor die Welt begann,
9 Who hath saued vs, and called vs with an holy calling, not according to our workes, but according to his owne purpose and grace, which was giuen vs in Christ Iesus, before the world began,
10 Aber nun offenbar gemacht ist durch das Erscheinen unseres Erretters Jesus Christus, der Tod beseitigt und Leben und Unsterblichkeit ans Licht gebracht hat, durch das Evangelium:
10 But is now made manifest by the appearing of our Sauiour Iesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortalitie to light, through the Gospel:
11 Wovon ich ein ernannter Prediger bin und ein Apostel und ein Lehrer der Nichtjuden.
11 Whereunto I am appointed a Preacher, and an Apostle, and a teacher of the Gentiles.
12 Aus welchem Grund ich auch diese Dinge ertrage; nichtsdestotrotz bin ich nicht beschämt: Denn ich weiß, wem ich ||geglaubt habe und ich bin überzeugt, dass er fähig ist zu bewahren, was ich ihm an jenem Tag anvertraut habe.[||oder: vertraute]
12 For the which cause I also suffer these things; neuerthelesse, I am not ashamed: for I know whom I haue ||beleeued, and I am perswaded that he is able to keepe that which I haue committed vnto him against that day.[||Or, trusted.]
13 Halte an der Form der gesunden Worte fest, die Du von mir gehört hast, in Glaube und Liebe, die im Gesalbten Jesus ist.
13 Holde fast the fourme of sound words, which thou hast heard of mee, in faith and loue, which is in Christ Iesus.
14 Die Gute Sache, die dir übergeben wurde, bewahre, durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.
14 That good thing which was committed vnto thee, keepe, by the holy Ghost which dwelleth in vs.
15 Dies weißt Du, dass alle, die in Asien sind, von mir abgewendet werden, von jenen, die Phygellus und Hermogenes sind.
15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me, of whom are Phygellus and Hermogenes.
16 Der Herr gebe Gnade dem Hause von Onesiphorus, denn er erfrischte ,ich oft und war nicht beschämt durch meine Kette.
16 The Lord giue mercie vnto the house of Onesiphorus, for hee oft refreshed mee, and was not ashamed of my chaine.
17 Aber als er in Rom war, suchte er mich sehr eifrig und fand mich.
17 But when he was in Rome, hee sought mee out very diligently, and found me.
18 Der Herr gebe ihm, dass er an jenem Tag Gnade vor dem Herrn findet: Und in wie vielen Dingen er mir in Ephesus gedient hat, weißt Du sehr wohl.
18 The Lord grant vnto him, that he may finde mercie of the Lord in that day: And in how many things hee ministred vnto mee at Ephesus, thou knowest very well.