2. Timotheus Kapitel 2 - Stark in Güte; von Gussgefäßen
Kapitel 2
1 Er wird erneut zur Beständigkeit und Ausdauer ermahnt und die Pflicht eines glaubenstreuen Dieners des Herrn im rechten Aufteilen des Wortes und gottloses und nutzloses Geplapper meidend. 17 Von Hymeneus und Philetus. 19 Die Grundlage des Herrn ist sicher. 22 Er wird gelehrt wovor zu hüten und was zu folgen und in welcher Art der Diener des Herrn sich selbst benehmen soll.
CHAP. II.
1 He is exhorted againe to constancie and perseuerance, and to doe the duetie of a faithfull seruant of the Lord in diuiding the word aright, and staying prophane and vaine bablings. 17 Of Hymeneus and Philetus. 19 The foundation of the Lord is sure. 22 Hee is taught whereof to beware, and what to follow after, and in what sort the seruant of the Lord ought to behaue himselfe.
1 Du deshalb, mein Sohn, sei stark in der Güte, die im Gesalbten Jesus ist.
1 Thou therefore, my sonne, be strong in the grace that is in Christ Iesus.
2 Und die Dinge, die Du von mir gehört hast ||unter vielen Zeugen, dieselben übergibst Du glaubenstreuen Männern, die fähig sein werden auch andere zu unterrichten.[||oder: durch]
2 And the things that thou hast heard of mee || among many witnesses, the same commit thou to faithfull men, who shall be able to teach others also.[||Or, by.]
3 Du erträgst deshalb Härte, wie ein guter Soldat von Jesus Christus.
3 Thou therefore indure hardnesse, as a good souldier of Iesus Christ.
4 Kein Mann, der Krieg führt, verwickelt sich in die Angelegenheiten dieses Lebens, damit er dem gefällt, der ihn zum Soldaten erwählt hat.
4 No man that warreth, intangleth himselfe with the affaires of this life, that hee may please him who hath chosen him to be a souldier.
5 Und wenn ein Mann auch um Herrschaften kämpft, so wird er doch nicht gekrönt, es sei denn, er kämpft rechtmäßig.
5 And if a man also striue for masteries, yet is hee not crowned except hee striue lawfully.
6 ||Der Landwirt, der sich abmüht, muss der erste Teilhaber der Früchte sein.[||oder: der Landwirtder sich zuerst abmüht, muss der Teilhaber der Früchte sein]
6 ||The husbandman that laboureth, must bee first partaker of the fruites.[||Or, the husbandman labouring first, must be partaker of the fruites.]
7 Bedenke, was ich sage und der Herr gebe dir Einsicht in allen Dingen.
7 Consider what I say, and the Lord giue thee vnderstanding in all things.
8 Erinnere, dass Jesus Christus aus dem Geschlecht von David, von den Toten auferweckt wurde, gemäß dem Evangelium:
8 Remember that Iesus Christ of the seede of Dauid, was raised from the dead, according to my Gospel:
9 Worin ich Ungemach erleide wie ein Übeltäter, gar bis zu Fesseln: Aber das Wort Gottes ist nicht gefesselt.
9 Wherein I suffer trouble as an euill doer, euen vnto bonds: but the word of God is not bound.
10 Darum ertrage ich alle Dinge um der Erwählten willen, dass sie Errettung erlangen mögen, welche im Gesalbten Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit.
10 Therefore I indure all things for the elects sakes, that they may also obtaine the saluation which is in Christ Iesus, with eternall glory.
11 Es ist ein glaubenstreues Wort: Denn wir mit ihm gestorben sind, werden wir auch mit ihm leben,
11 It is a faithfull saying: for if we bee dead with him, wee shall also liue with him.
12 Wenn wir leiden, werden wir auch mit ihm herrschen: Wenn wir ihn verleugnen, wird er uns auch verleugnen.
12 If we suffer, we shall also reigne with him: if wee denie him, hee also will denie vs.
13 Wenn wir nicht glauben, bleibt er doch glaubenstreu, er kann sich selbst nicht verleugnen.
13 If we beleeue not, yet he abideth faithfull, he cannot denie himselfe.
14 Dieser Dinge erinnere sie und ermahne sie vor dem Herrn, dass sie nicht um Worte ringen, die nichts nützen, sondern dem Verderben der Zuhörer.
14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord, that they striue not about words to no profite, but to the subuerting of the hearers.
15 Lerne, dich selbst bewährt vor Gott zu zeigen, ein Arbeiter, der nicht beschämt zu sein braucht, das Wort der Wahrheit recht teilend.
15 Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly diuiding the word of trueth.
16 Aber meide gottloses und nutzloses Geplapper, denn es wird anwachsen zu mehr Gottlosigkeit.
16 But shun profane and vaine bablings, for they will increase vnto more vngodlinesse.
17 Und ihr Wort wird fressen wie ein ||Krebsgeschwür: Von denen ist Hymeneus und Philetus.[||oder: Wundbrand]
17 And their word will eate as doth a ||canker: of whom is Hymeneus and Philetus.[||Or, gangrene.]
18 Die sich betreffend der Wahrheit geriit haben, und sagen, dass die Wiederauferstehung schon geschehen ist und stoßen den Glauben einiger um.
18 Who concerning the trueth haue erred, saying that the resurrection is past alreadie, and ouerthrow the faith of some.
19 Nichtsdestotrotz steht die Grundlage Gottes ||sicher, das Siegel habend, der Herr kennt diejenigen, welche die Seinen sind. Und lasst jeden der den Namen von Christus nennt, von der Sünde weichen.[||oder: stabil]
19 Neuerthelesse the foundation of God standeth ||sure, hauing the seale, the Lord knoweth them that are his. And, let euery one that nameth the Name of Christ, depart from iniquitie.[||Or, steady.]
20 Aber in einem großen Haus gibt es nicht nur goldene und silberne Gefäße, sondern auch ein hölzernes und irdenes: Und einige zur Ehre und einige zur Unehre.
20 But in a great house, there are not onely vessels of gold, and of siluer, but also a wood, & of earth: and some to honour, and some to dishonour.
21 Wenn ein Mensch deshalb sich selbst von diesen reinigt, wird er ein Gefäß der Ehre sein, geheiligt und geeignet für den Gebrauch des Meisters und vorbereitet für jedes gute Werk.
21 If a man therefore purge himselfe from these, he shal be a vessell vnto honour, sanctified, and meete for the Masters vse, and prepared vnto euery good worke.
22 Fliehe auch die jugendlichen Lüste: Sondern folge Rechtschaffenheit, Glaube, Frieden mit denen, die aus reinem Herzen den Herrn anrufen.
22 Flie also youthfull lusts: but follow righteousnesse, faith, charitie, peace with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 Aber törichte und ungelernte Fragen vermeide, wissend, dass sie Streit hervorrufen.
23 But foolish and vnlearned questions auoid, knowing that they doe gender strifes.
24 Und der Diener des Herrn soll nicht streiten: Sondern sanftmütig sein zu allen Menschen, fähig zu lehren, ||geduldig,[||oder: nachsichtig]
24 And the seruant of the Lord must not striue: but bee gentle vnto all men, apt to teach, || patient,[||Or, forbearing.]
25 In Sanftmut jene anweisend, die sich selbst entgegensetzen, wenn Gott ihnen vielleicht Reue gibt, die Wahrheit anzuerkennen.
25 In meekenesse instructing those that oppose themselues, if God peraduenture will giue them repentance to the acknowledging of the trueth.
26 Und dass die sich selbst aus der Schlinge des Teufels +retten, welche durch ihn nach seinem Willen +gefangen genommen sind.[+Griechisch: erwachen +Griechisch: lebendig weggenommen]
26 And that they may +recouer themselues out of the snare of the deuill, who are +taken captiue by him at his will.[+Gr. awake. , +Gr. taken aliue.]