Hebräer Kapitel 6 - Gottes Verheißung
CHAP. VI.
1 Hee exhorteth not to fall backe from the faith, 11 But to bee stedfast, 12 diligent, and patient to waite vpon God, 13 because God is most sure in his promise.
1 Deshalb, die ||Grundsätze der Lehre von Christus verlassend, lasst uns zur Perfektionierung fortschreiten, nicht erneut die Grundlagen der Reue aus toten Werken und des Glaubens an Gott legend,[||oder: das Wort des Anfangs von Christus].
1 Therefore leauing the || principles of the doctrine of Christ, let vs goe on vnto perfection, not laying againe the foundation of repentance from dead workes, and of faith towards God,[||Or, the word of the beginning of Christ.]
2 Von der Lehre der Taufe und des Handauflegens und der Auferstehung von den Toten und des ewigen Gerichts.
2 Of the doctrine of Baptismes, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternall iudgement.
3 Und dies wollen wir tun, wenn Gott erlaubt.
3 And this will we doe, if God permit.
4 Denn es ist unmöglich für jene, die einst erleuchtet wurden und von der himmlischen Gabe gekostet haben und zu Teilhabern des heiligen Geistes gemacht wurden
4 For it is impossible for those who were once inlightned, and haue tasted of the heauenly gift, and were made partakers of the holy Ghost,
5 Und das gute Wort Gottes gekostet haben und die Kräfte der kommenden Welt;
5 And haue tasted the good word of God, and the powers of the world to come;
6 Wenn sie abfallen werden, wieder zur Reue zu erneuern: Erblickend, dass sie für sich selbst den Sohn Gottes erneut kreuzigen und zu einer offenen Schande machen.
6 If they shall fall away, to renue them againe vnto repentance: seeing they crucifie to themselues the Sonne of God afresh, and put him to an open shame.
7 Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft über sie kommt und für sie geeignete Kräuter hervorbringt, ||durch die sie gekleidet wird, empfängt Segen von Gott. [||oder: für.]
7 For the earth which drinketh in the raine that commeth oft vpon it, and bringeth forth herbes meet for them || by whome it is dressed, receiueth blessing from God.[||Or, for.]
8 Aber dasjenige, welches Dornen trägt und Gestrüpp, wird zurückgewiesen und ist nahe der Verfluchung, deren Ende ist, verbrannt zu werden.
8 But that which beareth thornes and briers, is reiected, and is nigh vnto cursing, whose end is to be burned.
9 Aber Geliebte, wir sind besserer Dinge von euch überzeugt und Dingen, die Errettung begleiten, obwohl wir so sprechen.
9 But beloued, wee are perswaded better things of you, and things that accompany saluation, though we thus speake.
10 Denn Gott ist nicht unredlich, eure Werke und Arbeit der Liebe zu vergessen, welche ihr in seinem Namen gezeigt habt, indem ihr euch um die Heiligen gekümmert habt und kümmert.
10 For God is not vnrighteous, to forget your worke and labour of loue, which yee haue shewed toward his Name, in that yee haue ministred to the Saints, and doe minister.
11 Und wir wünschen, dass ein jeder von euch die gleiche Sorgfalt zeigt, bis zur vollen Gewissheit der Hoffnung bis zum Ende:
11 And wee desire, that euery one of you doe shewe the same diligence, to the full assurance of hope vnto the ende:
12 Dass ihr nicht nachlässig seid, sondern Anhänger derer, die durch Glauben und Geduld die Verheißungen erben.
12 That yee be not slothfull, but followers of them, who through faith and patience inherite the promises.
13 Denn als Gott für Abraham Verheißungen machte, weil er nicht größer schwören konnte, schwor er bei sich selbst
13 For when God made promise to Abraham, because hee could sweare by no greater, he sware by himselfe,
14 Und sagte: "Sicherlich. Segnend will ich dich segnen und vermehrend will ich dich vermehren.
14 Saying, Surely, blessing I will blesse thee, and multiplying I wil multiply thee.
15 Und so, nachdem er geduldig ausharrte, erlangte er Verheißung.
15 And so after he had patiently indured, he obtained the promise.
16 Denn die Menschen schwören wahrlich bei dem Größeren und ein Eid zur Bestätigung ist für sie ein Ende allen Streits.
16 For men verily sweare by the greater, and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
17 Worin Gott, willig den Erben mehr reichlich die Verheißung der Unwandelbarkeit seines Ratschlusses zu zeigen, es durch einen Eid +bestätigte:[+Griechisch: ]
17 Wherein God willing more abundantly to shewe vnto the heyres of promise the immutabilitie of his counsell, +confirmed it by an oath:[+Gr. interposed himselfe by an oath.]
18 Dass durch zwei unabänderliche Dinge, in welchen es für Gott unmöglich war zu lügen, wir, die zur Zuflucht flohen, starken Trost haben mögen, um an der uns vorgesetzten Hoffnung festzuhalten.
18 That by two immutable things, in which it was impossible for God to lye, wee might haue a strong consolation, who haue fled for refuge to lay hold vpon the hope set before vs.
19 Diese Hoffnung haben wir als einen Anker der Seele, sicher und standfest, und welches in das innerhalb des Vorhangs eintritt,
19 Which hope we haue as an anker of the soule both sure and stedfast, and which entreth into that within the vaile,
20 Wohin der Vorläufer für uns eintrat; nämlich Jesus, macht einen Hohepriester für ewig nach der Weihe des Melchisedek.
20 Whither the forerunner is for vs entrrd; euen Iesus, made an high Priest for euer after the order of Melchisedec.