1. Timotheus Kapitel 2 - Gebete für alle Menschen
Chap. II
1 That it is meete to pray and giue thanks for all men, and the reason why. 9 How women should be attired. 12 They are not permitted to teach. 15 They shalbe saued, notwithstanding the testimonies of Gods wrath, in childbirth, if they continue in faith.
1 Ich ||mahne deshalb, dass zuerst Bitten, Gebete, Fürbitten und Danksagungen für alle Menschen gemacht werden.:[||oder: wüsche]
1 I ||exhort therefore, that first of all, supplications, prayers, intercessions, and giuing of thanks be made for all men:[||Or, desire.]
2 Für Könige und alle, die in ||Verantwortung sind, dass wir ein ruhiges und friedliches Leben führen mögen in aller Gottgefälligkeit und Ehrlichkeit.[||oder: bedeutsamem Platz]
2 For Kings, and for all that are in || authoritie, that we may leade a quiet and peaceable life in all godlinesse and honestie. [||Or, eminent place.]
3 Denn dies ist gut und annehmbar in den Augen Gottes, unseres Erretters,
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Sauiour,
4 der alle Menschen errettet haben will und zur Erkenntnis der Wahrheit zu kommen.
4 Who will haue all men to bee saued, and to come vnto the knowledge of the trueth.
5 Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mensch Gesalbter Jesus,
5 For there is one God, and one Mediatour betweene God and men, the man Christ Iesus,
6 Der sich selbst als Erlösung für alle gab, ||bezeugt zu werden zur rechten Zeit,[||oder: ein Zeugnis]
6 Who gaue himselfe a ransome for all, ||to be testified in due time.[||Or, a testimony.]
7 Wofür ich bestimmt bin als ein Prediger und ein Apostel (ich spreche die Wahrheit in Christus und lüge nicht) ein Lehrer der Nichtjuden in Glaube und Wahrheit.
7 Whereunto I am ordained a preacher, and an Apostle (I speake the trueth in Christ, and lie not) a teacher of the Gentiles in faith and veritie.
8 Ich will deshalb, dass Menschen überall beten, heilige Hände erhebend ohne Zorn und Zweifeln.
8 I will therefore that men pray euery where, lifting vp holy handes without wrath, and doubting.
9 In gleicher Weise auch, dass Frauen sich in bescheidener Kleidung schmücken, mit Schamhaftigkeit und Nüchternheit, nicht mit geflochtenen Haaren oder Gold oder Perlen oder teurem Schmuck,[||oder: geflochten.]
9 In like maner also, that women adorne themselues in modest apparell, with shamefastnesse and sobrietie, not with || broided haire, or gold, or pearles, or costly aray,[||Or, plaited.]
10 Aber (was Frauen gut zu Gesicht steht, die Gottgefälligkeit bekennen) mit guten Werken.
10 But (which becommeth women professing godlines) with good works.
11 Lasst die Frauen in Stille lernen mit aller Unterwerfung:
11 Let the woman learne in silence with all subiection:
12 Aber ich erlaube einer Frau nicht zu lehren, noch Autorität über den Mann zu ergreifen, sondern in Stille zu sein.
12 But I suffer not a woman to teach, nor to vsurpe authoritie ouer the man, but to be in silence.
13 Denn zuerst wurde Adam geformt, dann Eva:
13 For Adam was first formed, then Eue:
14 Und Adam wurde nicht betrogen, sondern die Frau, betrogen seiend, war in der Sünde:
14 And Adam was not deceiued, but the woman being deceiued was in the transgression:
15 Nichtsdestotrotz wird sie in der Schwangerschaft errettet sein, wenn sie sie fortfährt im Glauben und Barmherzigkeit und Heiligkeit, mit Nüchternheit.
15 Notwithstanding she shall be saued in child-bearing, if they continue in faith and charitie, and holinesse, with sobrietie.