2. Thessalonicher Kapitel 1 - Christus in den Heiligen verherrlicht
Kapitel 1
1 Der heilige Paulus bescheinigt ihnen die gute Meinung, die er von ihrem Glauben, ihrer Liebe und Geduld hat: 11 Und v erwendet überdies verschiedene Gründe für ihre Tröstung in Verfolgung, wovon der allerwichtigste vom rechtschaffenen Urteil Gottes herrührt.
CHAP. I.
1 S. Paul certifieth them of the good opinion which hee had of their faith, loue, and patience: 11 And therewithall vseth diuers reasons for the comforting of them in persecution, whereof the chiefest is taken from the righteous iudgement of God.
1 Paulus und Silvanus und Timotheus an die Gemeinde der Thessalonicher, in Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus:
1 Paul and Siluanus, and Timotheus vnto the Church of the Thessaloniās, in God our Father, and the Lord Iesus Christ:
2 Güte sei euch und Friede von Gott, unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
2 Grace vnto you, and peace from God our Father, and the Lorde Iesus Christ.
3 Wir sind verpflichtet, Gott allezeit für euch zu danken, Brüder, wie es sich geziemt, weil euer Glaube außerordentlich wächst und die Wohltätigkeit eines jeden von euch allen gegeneinander reichlich ist:
3 Wee are bound to thanke God alwayes for you, brethren, as it is meete, because that your faith groweth exceedingly, and the charitie of euery one of you al towards each other aboundeth:
4 So, dass wir uns selbst eurer rühmen in den Kirchengemeinden Gottes, für eure Geduld und euer Glaube in all eurer Verfolgung und Bedrängnis, die ihr erduldet
4 So that wee our selues glorie in you in the Churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that yee endure.
5 Welches ein offenkundiges Zeichen des rechtschaffenen Urteils Gottes ist, dass ihr als würdig des Königreichs Gottes gezählt werdet, für das ihr auch leidet;
5 Which is a manifest token of the righteous iudgement of God, that yee may bee counted worthy of the kingdome of God, for which yee also suffer;
6 Denn es ist eine rechtschaffene Sache mit Gott, denen Bedrängnis zurückzugeben, die euch bedrängen:
6 Seeing it is a righteous thing with God to recompence tribulation to them that trouble you:
7 Und an euch, die bedrängt seid, ruht mit uns, wenn der Herr Jesus vom Himmel offenbart werden wird, +mit seinen mächtigen Engeln, [+Griechisch: den Engeln seiner Kraft].
7 And to you who are troubled, rest with vs, when the Lord Iesus shalbe reuealed from heauen, +with his mightie Angels, [+Gr. the angels of his power.]
8 In flammendem Feuer, Rache ||nehmend an denen, die Gott nicht kennen und die dem Evangelium unseres Herrn Jesus Christus nicht gehorchen.[||oder: bringend]
8 In flaming fire, || taking vengeance on them that know not God, and that obey not the Gospel of our Lorde Iesus Christ,[||Or, yeelding.]
9 Welche durch die Gegenwart des Herrn und durch die Herrlichkeit seiner Kraft mit immerwährender Zerstörung bestraft sein werden:
9 Who shalbe punished with euerlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power:
10 Wenn er kommen wird, um in seinen Heiligen verherrlicht zu werden und in all denen bewundert zu werden, die glauben (weil unser Zeugnis unter euch geglaubt wurde), an jenem Tag.
10 When hee shall come to bee glorified in his Saints, and to bee admired in all them that beleeue (because our testimony among you was beleeued) in that day.
11 Weshalb wir auch immer für euch beten, damit unser Gott euch würdig dieser Berufung ||zählen würde und all das gute Wohlbehangen seiner Herzensgüte und der Werke des Glaubens mit Kraft:[||oder: gewähren]
11 Wherefore also we pray alwayes for you, that our God would || count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of his goodnesse, and the worke of faith with power:[||Or, vouchsafe.]
12 Damit der Name unseres Herrn Jesus Christus in euch verherrlicht werden möge und ihr in ihm, gemäß der Gnade unseres Gottes und des Herrn Jesus Christus.
12 That the Name of our Lord Iesus Christ may bee glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God, and the Lord Iesus Christ.