Galater Kapitel 6 - Des anderen Last
1 Er treibt sie an, mild mit einem Bruder umzugehen, der ausgerutscht ist 2 und einer des andern Last zu tragen. 6 Freigebig zu ihren Lehrern zu sein 9 und nicht müde zu werden, Gutes zu tun. 12 Er zeigt, was die vorhaben, die die Beschneidung predigen. 14 Er rühmt sich in nichts, außer im Kreuz des Christus.
CHAP. VI.
1 He moueth them to deale mildly with a brother that hath slipped, 2 and to beare one anothers burden. 6 To bee liberall to their teachers, 9 and not wearie of well doing. 12 He sheweth what they intend that preach circumcision. 14 He glorieth in nothing, saue in the Crosse of Christ.
1 Brüder, ||wenn ein Mensch in einem Fehler überführt sei: Ihr, die ihr geistlich seid, stellt einen solchen im Geist der Sanftmut wieder her, euch selbst beachtend, dass ihr nicht auch versucht werdet.[||oder: obwohl]
1 Brethren, ||if a man bee ouertaken in a fault: yee which are spirituall, restore such a one in the spirit of meeknesse, considering thy selfe least thou also be tempted.[|| Or, although.]
2 Tragt ihr einander die Lasten des anderen und erfüllt so das Gesetz von Christus.
2 Beare ye one anothers burthens, and so fulfill the Law of Christ.
3 Denn wenn ein Mensch von sich selbst denkt, er sei etwas, wenn er nichts ist, betrügt er sich selbst.
3 For if a man thinke himselfe to be something, when he is nothing, hee deceiueth himselfe.
4 Sondern lasst jeden Menschen sein eigenes Werk prüfen und dann wird er sich an sich selbst allein freuen und nicht an einem anderen.
4 But let euery man prooue his owne worke, and then shall he haue reioycing in him selfe alone, and not in an other.
5 Denn jeder Mensch soll seine eigene Last tragen.
5 For euery man shall beare his owne burthen.
6 Lasst denjenigen, der im Wort unterrichtet ist, mit dem kommunizieren, der lehrt, in allen guten Dingen.
6 Let him that is taught in the word, communicate vnto him that teacheth, in all good things.
7 Seid nicht getäuscht, Gott lässt sich nicht spotten: Denn was auch immer ein Mensch sät, das wird er auch ernten.
7 Be not deceiued, God is not mocked: for whatsoeuer a man soweth, that shall he also reape.
8 Denn derjenige, der in sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten: Aber derjenige, der in den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten.
8 For hee that soweth to his flesh, shall of the flesh reape corruption: but he that soweth to the spirit, shall of the spirit reape life euerlasting.
9 Und lasst uns nicht müde werden, Gutes zu tun: Denn wir werden zur rechten Zeit ernten, wenn wir nicht verzagen.
9 And let vs not bee weary in well doing: for in due season we shall reape, if we faint not.
10 Wie wir darum Gelegenheit haben, lasst uns allen Menschen Gutes tun, insbesondere denen, die im Haushalt des Glaubens sind.
10 As we haue therefore opportunitie, let vs doe good vnto all men, especially vnto them who are of the household of faith.
11 Ihr seht, wie groß der Brief ist, den ich euch mit meiner eigenen Hand geschrieben habe.
11 Ye see how large a letter I haue written vnto you with mine owne hand.
12 So viele, wie erstreben einen schönen Anschein im Fleisch zu machen, erzwingen euch beschnitten zu werden: Allein damit sie nicht Verfolgung erfahren sollen, für das Kreuz von Christus.
12 As many as desire to make a faire shew in the flesh, they constraine you to be Circumcised: onely least they should suffer persecution for the Crosse of Christ.
13 Denn auch nicht sie selbst, die beschnitten sind, halten das Gesetz ein, aber verlangen euch beschnitten zu haben, damit sie sich in eurem Fleisch rühmen mögen.
13 For neither they themselues who are circumcised, keepe the Law, but desire to haue you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Gott aber bewahre, dass ich mich rühme, außer in dem Kreuz unseres Herrn Jesus Christus, ||durch den mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.[||oder: worduch]
14 But God forbid that I should glory, saue in the Crosse of our Lord Iesus Christ, || by whom the world is crucified vnto me, & I vnto the world.[||Or, whereby.]
15 Denn im Gesalbten Jesus nützt weder Beschneidung noch Unbeschnittenheit etwas, sondern eine neue Kreatur.
15 For in Christ Iesus neither circumcision auaileth any thing nor vncircumcision, but a new creature.
16 Und so viele nach dieser Regel wandeln, Friede sei mit ihnen und Gnade und mit dem Israel Gottes.
16 And as many as walke according to this rule, peace be on them, and mercie, and vpon the Israel of God.
17 Von nun an lasst keinen Menschen mich bedrängen, denn ich trage an meinem Körper die Male des Herrn Jesus.
17 From henceforth let no man trouble mee, for I beare in my body the markes of the Lord Iesus.
18 Brüder, die Güte unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geist. Amen. ¶An die Galater, geschrieben aus Rom.
18 Brethren, the grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit. Amen. Unto the Galatians, written from Rome.