1. Petrus Kapitel 4 - Wie man leidet
CHAP. IV.
Hee exhorteth them to cease from sinne by the example of Christ, and the consideration of the generall end, that now approcheth: 12 and comforteth them against persecution.
1 Denn so sehr wie Christus für uns im Fleisch gelitten hat, bewaffnet euch selbst gleichermaßen mit derselben Gesinnung: Denn derjenige, der im Fleisch gelitten hat, hat von der Sünde abgelassen:
1 For asmuch then as Christ hath suffered for vs in the flesh, arme your selues likewise with the same minde: for hee that hath suffered in the flesh, hath ceassed from sinne:
2 Dass er den Rest seiner Zeit nicht mehr im Fleisch lebt, nach den Begierden der Menschen, sondern nach dem Willen Gottes.
2 That he no longer should liue the rest of his time in the flesh, to the lusts of men, but to the will of God.
3 Denn die vergangene Zeit unseres Lebens mag uns genügen den Willen der Nichtjuden bewirkt zu haben, als wir in Lüsternheit, Begierde, Exzess von Wein, Zecherei, Gelagen und abscheulichen Götzendiensten wandelten.
3 For the time past of our life may suffice vs to haue wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciuiousnes, lusts, excesse of wine, reuellings, banquetings, and abhominable idolatries.
4 Wobei sie es seltsam finden, dass ihr nicht mit ihnen zu demselben Übermaß an Aufruhr rennt, schlecht von euch redend:
4 Wherein they thinke it strange, that you runne not with them to the same excesse of riot, speaking euil of you:
5 Die ihm Rechenschaft geben werden, der bereit ist die Lebenden und die Toten zu richten.
5 Who shal giue accompt to him that is ready to iudge the quicke & the dead.
6 Denn aus diesem Grund wurde das Evangelium auch zu denen gepredigt, die tot sind, damit sie gemäß den Menschen im Fleisch gerichtet werden, aber gemäß Gott im Geist leben.
6 For, for this cause was the Gospel preached also to them that are dead, that they might bee iudged according to men in the flesh, but liue according to God in the spirit.
7 Aber das Ende aller Dinge ist nahe: Seid ihr deshalb nüchtern und beachtet zu beten.
7 But the ende of all things is at hand: be ye therefore sober and watch vnto prayer.
8 Und habt vor allen Dingen glühende Barmherzigkeit untereinander: Denn Barmherzigkeit ||wird die Vielzahl der Sünden verdecken.[||oder: will]
8 And aboue all things haue feruent charitie among your selues: for charity ||shall couer the multitude of sinnes.[||Or, will.]
9 Nutzt Gastfreundschaft zueinander ohne Missgunst.
9 Use hospitalitie one to another without grudging.
10 Wie jedermann die Gabe empfangen hat, genauso dient einander, wie gute Verwalter der mannigfaltigen Güte Gottes.
10 As euery man hath receiued the gift, euen so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
11 Wenn irgend jemand redet, lasst ihn reden, wie die Orakel Gottes: Wenn irgend jemand dient, lasst es ihn tun, wie die Fähigkeit, welche Gott gibt, damit Gott in allen Dingen verherrlicht sei durch Jesus Christus, dem Lobpreis sei und Herrschaft für immer und ewig. Amen.
11 If any man speake, let him speake as the oracles of God: if any man minister, let him doe it as of the ability which God giueth, that God in all things may bee glorified through Iesus Christ, to whom be praise and dominion for euer and euer. Amen.
12 Geliebte, haltet es bezüglich der Feuerprobe, die euch prüfen wird, nicht für befremdlich, als ob euch eine seltsame Sache wiederfuhr.
12 Beloued, thinke it not strange concerning the fiery triall, which is to try you, as though some strange thing happened vnto you.
13 Sondern jubiliert darin, wie sehr ihr Teilhaber der Leiden des Christus seid; damit, wenn seine Herrlichkeit offenbart werden wird, ihr ebenfalls glücklich seid mit außerordentlicher Freude.
13 But reioyce in as much as yee are partakers of Christes sufferings; that when his glory shalbe reueiled, ye may be glad also with exceeding ioy.
14 Wenn ihr um des Namens von Christus geschmäht werdet, seid ihr glücklich, denn der Geist der Herrlichkeit und Gottes ruht auf euch: In ihrem Teil wird von ihm schlecht gesprochen, aber in eurem Teil ist er verherrlicht.
14 If ye be reproched for the Name of Christ, happie are ye, for the spirit of glory, and of God resteth vpon you: on their part hee is euill spoken of, but on your part he is glorified.
15 Aber lasst keinen von euch leiden als einen Mörder oder einen Dieb oder als einen Übeltäter oder als einen Geschäftigen in anderer Menschen Angelegenheiten.
15 But let none of you suffer as a murtherer, or as a theefe, or as an euill doer, or as a busibody in other mens matters.
16 Doch wenn irgend jemand als Christ leidet, lasst ihn nicht beschämt sein, sondern lasst ihn aus diesem Grund Gott verherrlichen.
16 Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorifie God on this behalfe.
17 Denn die Zeit ist gekommen, dass am Hause Gottes Beurteilung beginnen muss: Und wenn sie zuerst mit uns beginnt, was wird das Ende derer sein, die nicht dem Evangelium Gottes gehorchen?
17 For the time is come that iudgement must begin at the house of God: and if it first begin at vs, what shall the ende bee of them that obey not the Gospel of God?
18 Und wenn die Rechtschaffenen kaum errettet werden, wo werden die gottlosen und Sünder erscheinen?
18 And if the righteous scarcely be saued, where shall the vngodly and the sinner appeare?
19 Deshalb lasst jene, die gemäß dem Willen Gottes leiden, die Bewahrung ihrer Seelen ihm in Rechtschaffenheit anvertrauen, als einem glaubenstreuen Schöpfer.
19 Wherfore, let them that suffer according to the will of God, commit the keeping of their soules to him in well doing, as vnto a faithfull Creator.