Markus Kapitel 13 - Gehasst für Christus
1 Christus sagt die Zerstörung des Tempels voraus: 9 Die Verfolgungen wegen des Evangeliums: 10 Dass das Evangelium allen Nationen gepredigt werden muss: 14 Dass den Juden großes Unglück widerfahren wird: 24 Und die Art seiner Ankunft zum Gericht: 32 Die Stunde davon, niemandem bekannt, soll jeder Mensch beobachten und beten, dass wir nicht unversehens angetroffen werden, wenn er zu jedem einzelnen kommt, insbesondere durch den Tod.
CHAP. XIII.
1 Christ foretelleth the destruction of the Temple: 9 the persecutions for the Gospel: 10 that the Gospel must bee preached to all nations: 14 that great calamities shall happen to the Iewes: 24 and the maner of his comming to Iudgement: 32 The houre whereof, beeing knowen to none, euery man is to watch and pray, that we be not found vnprouided, when he commeth to each one particularly by death.
1 Und *als er aus dem Tempel ging, sagte einer seiner Jünger zu ihm: Meister, sieh, welche Art von Steinen und was für Gebäude hier sind.[*Matthäus 24:1]
1 And *as he went out of the Temple, one of his disciples saith vnto him, Master, see what maner of stones, and what buildings are here. [*Matth.24. 1.]
2 Und Jesus antwortete und sagte zu ihm "Siehst du diese großen Gebäude? Es wird kein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht niedergeworfen sein wird."
2 And Iesus answering, said vnto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone vpon an other, that shal not be throwen downe.
3 Und als er auf dem Ölberg saß, gegenüber dem Tempel, fragten ihn Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas vertraulich,
3 And as he sate vpon the mount of Oliues, ouer against the Temple, Peter, and Iames, and Iohn, and Andrew asked him priuately,
4 *”Sage uns, wann werden diese Dinge sein? Und was wird das Zeichen sein, wenn alle diese Dinge erfüllt sein werden?”[*Matthäus 24:3]
4 *Tell vs, when shall these things be? And what shalbe the signe when all these things shalbe fulfilled? [*Matth.24. 3.]
5 Und Jesus, ihnen antwortend, begann zu sagen "Achtet darauf, dass euch nicht irgendjemand irreführt.
5 And Iesus answering them, began to say, Take heed lest any man deceiue you.
6 Denn viele werden in meinem Namen kommen und sagen ‘Ich bin Christus’ und werden viele irreführen.
6 For many shal come in my Name, saying, I am Christ: and shall deceiue many.
7 Und wenn Ihr von Kriegen hören werdet und Kriegsgerüchten, seid nicht besorgt: Denn solche Dinge müssen geschehen, aber das Ende wird jetzt noch nicht sein.
7 And when yee shall heare of warres, and rumors of warres, be yee not troubled: For such things must needs be, but the end shall not be yet.
8 Denn Nation wird sich gegen Nation erheben und Königreich gegen Königreich: Und es werden Erdbeben an verschiedenen Orten sein und es wird Hungersnöte und Unruhen geben: Dies sind die Anfänge der ||Leiden.[||Das Wort im Original bedeutet ‘Die Schmerzen einer Frau bei der Geburt.’]
8 For nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome: and there shalbe earthquakes in diuers places, and there shall be famines, and troubles: these are the beginnings of ||sorrowes. [||The word in the originall, importeth, the paines of a woman in trauaile.]
9 ¶ Hütet euch aber vor euch selbst: Denn sie werden euch in die Räte führen und in den Synagogen werdet ihr geschlagen werden und ihr werdet vor Fürsten und Könige gebracht werden um meinetwillen, zum Zeugnis gegen sie.
9 ¶ But take heed to your selues: for they shall deliuer you vp to councels, and in the Synagogues ye shall be beaten, and ye shalbe brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10 Und das Evangelium muss zuerst unter allen Nationen verbreitet werden.
10 And the Gospel must first be published among all nations.
11 *Aber wenn sie euch führen und euch hinaufführen, überlegt nicht im voraus, was ihr reden sollt, noch denkt ihr im voraus darüber nach: Sondern was auch immer euch in jener Stunde gegeben wird, das redet ihr: Denn es seid nicht ihr, die da reden, sondern der heilige Geist.[*Matthäus 10:19]
11 *But when they shall lead you, and deliuer you vp, take no thought before hand what ye shall speake, neither doe yee premeditate: but whatsoeuer shall bee giuen you in that houre, that speake yee: for it is not yee that speake, but the holy Ghost. [ *Matth.10. 19. ]
12 Nun wird der Bruder den Bruder zum Tode verraten und der Vater den Sohn: Und die Kinder werden sich gegen ihre Eltern erheben und werden verursachen, dass sie umgebracht werden.
12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the sonne: and children shall rise vp against their parents, and shall cause them to be put to death.
13 Und ihr werdet von allen Menschen gehasst werden um meines Namens willen: Aber derjenige, der bis zum Ende ausharren wird, derselbe wird errettet werden.
13 And ye shall bee hated of all men for my Names sake: but hee that shall endure vnto the ende, the same shall be saued.
14 ¶ *Aber wenn ihr das Gräuel der Verwüstung sehen werdet, von dem der Prophet Daniel sprach, dass er stehe, wo er nicht sollte (es möge derjenige verstehen, der liest), dann lasst diejenigen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen:[*Matthäus 24:15]
14 ¶ *But when ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, standing where it ought not (let him that readeth vnderstand) then let them that be in Iudea, flee to the mountaines: [*Matt.24. 15.]
15 Und lasst denjenigen, der oben auf dem Hausdach ist, nicht in das Haus hinuntergehen, noch dort eintreten, um irgendetwas aus seinem Haus zu nehmen.
15 And let him that is on the house top, not goe downe into the house, neither enter therin, to take any thing out of his house.
16 Und lasst denjenigen, der auf dem Feld ist, nicht wieder umkehren, um sein Gewand zu nehmen.
16 And let him that is in the field, not turne backe againe for to take vp his garment.
17 Aber wehe denen, die schwanger sind, und denen, die in jenen Tagen säugen.
17 But woe to them that are with child, and to them that giue suck in those dayes.
18 Und betet ihr, dass eure Flucht nicht im Winter ist.
18 And pray ye that your flight bee not in the winter.
19 Denn in jenen Tagen wird Bedrängnis sein, wie sie von Beginn der Schöpfung, die Gott erschuf, nicht war, bis zu dieser Zeit, noch sein wird.
19 For in those dayes shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created, vnto this time, neither shall be.
20 Und außer dass der Herr diese Tage verkürzt hätte, wäre kein Fleisch errettet worden: Aber um der Auserwählten willen, die er ausgesucht hat, hat er die Tage verkürzt.
20 And except that the Lord had shortened those dayes, no flesh should be saued: but for the elects sake whome he hath chosen, he hath shortned the daies.
21 *Und dann, wenn irgendjemand zu euch sagen wird 'Siehe, hier ist Christus', oder 'Siehe, er ist dort': glaubt ihm nicht.[*Matthäus 24:23]
21 *And then, if any man shall say to you, Loe, here is Christ, or loe, hee is there: beleeue him not. [*Matt.24. 23.]
22 Denn falsche Christusse und falsche Propheten werden aufstehen und Zeichen und Wunder wirken, sogar die Auserwählten zu verleiten, wenn das möglich wäre.
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shewe signes and wonders, to seduce, if it were possible, euen the elect.
23 Aber beachtet ihr: Seht, ich habe euch alle Dinge vorausgesagt.
23 But take ye heed: behold, I haue foretold you all things.
24 ¶ *Aber in jenen Tagen, nach dieser Drangsal, wird die Sonne verfinstert sein, und der Mond wird ihr Licht nicht abgeben.[*Matthäus 24:29]
24 ¶ *But in those dayes, after that tribulation, the Sunne shalbe darkned, and the Moone shall not giue her light.[*Matt.24. 29.]
25 Und die Sterne des Himmels werden fallen und die Mächte, die im Himmel sind, werden erschüttert werden.
25 And the Starres of heauen shall fall, and the powers that are in heauen shall be shaken.
26 Und dann werden sie den Menschensohn in den Wolken kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
26 And then shal they see the Sonne of man comming in the cloudes, with great power and glory.
27 Und dann wird er seine Engel senden und seine Auserwählten aus den vier Winden versammeln, vom äußersten Teil der Erde bis zum äußersten Teil des Himmels.
27 And then shal he send his Angels, and shall gather together his elect from the foure winds, from the vttermost part of the earth, to the vttermost part of heauen.
28 Nun lernt eine Parabel von dem Feigenbaum. Wenn sein Zweig noch zart ist und Blätter treibt, so erkennt ihr, dass der Sommer nah ist:
28 Now learne a parable of the fig tree. When her branch is yet tender, and putteth forth leaues, ye know that summer is neere:
29 So erkennt ihr in gleicher Weise, wenn ihr diese Dinge eintreten sehen werdet, dass es nahe ist, gar an den Türen.
29 So ye in like maner, when ye shal see these things come to passe, knowe that it is nigh, euen at the doores.
30 Wahrlich, ich sage euch, dass diese Generation nicht vergehen wird, bis all diese Dinge geschehen sind.
30 Uerely I say vnto you, that this generation shall not passe, till all these things be done.
31 Himmel und Erde werden vergehen: Aber meine Worte werden nicht vergehen.
31 Heauen and earth shal passe away: but my words shall not passe away.
32 ¶ Aber von jenem Tag und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel, die im Himmel sind, auch nicht der Sohn, sondern der Vater.
32 ¶ But of that day and that houre knoweth no man, no not the Angels which are in heauen, neither the Son, but the Father.
33 *Habt acht, wacht und betet: Denn ihr wisst nicht, wann die Zeit ist.[*Matthäus 24:42]
33 *Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.[*Mat.24.42]
34 Denn der Menschensohn ist wie ein Mensch, der eine weite Reise tut, der sein Haus verließ und seinen Dienern Autorität gab und einem jeden seine Aufgabe und gebot dem Pförtner zu wachen:
34 For the Sonne of man is as a man taking a farre iourney, who left his house, and gaue authority to his seruants, and to euery man his worke, and commanded the porter to watch:
35 Wacht darum (denn ihr wisst nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob am Abend oder um Mitternacht oder wenn der Hahn kräht oder am Morgen.)
35 Watch ye therefore (for ye knowe not when the master of the house commeth, at Euen, or at midnight, or at the cocke crowing, or in the morning.)
36 Damit er nicht, plötzlich kommend, dich schlafend vorfindet.
36 Lest comming suddenly, he finde you sleeping.
37 Und was ich euch sage, sage ich allen: Beobachtet."
37 And what I say vnto you, I say vnto all, Watch.