1. Korinther Kapitel 13 - Barmherzigkeit gepriesen
CHAP. XIII.
1 All giftes, 2. 3 how excellent soeuer, are nothing worth without charitie. 4 The praises therof, and 13 prelation before hope & faith.
1 Obgleich ich mit Menschen- und Engelszungen spräche und keine Nächstenliebe hätte, bin ich wie tönendes Blech oder ein klingendes Becken geworden.
1 Though I speake with the tongues of men & of Angels, and haue not charity, I am become as sounding brasse or a tinkling cymbal.
2 Und obgleich ich die Gabe der Prophetie habe und alles Mysterien verstehe und alle Wissen: Und obgleich ich allen Glauben habe, so dass ich Berge wegbewegen könnte und hätte keine Barmherzigkeit, wäre ich nichts.
2 And though I haue the gift of prophesie, and vnderstand all mysteries and all knowledge: and though I haue all faith, so that I could remooue mountaines, and haue no charitie, I am nothing.
3 Und obgleich ich alle meine Güter beschere um die Armen zu füttern und obgleich ich meinen Körper gebe, verbrannt zu werden und hätte keine Barmherzigkeit, nützte es mir nichts.
3 And though I bestowe all my goods to feede the poore, and though I giue my body to bee burned, and haue not charitie, it profiteth me nothing.
4 Barmherzigkeit erduldet lang und ist gütig: Barmherzigkeit neidet nicht: Barmherzigkeit rühmt sich nicht selbst, ist nicht aufgeblasen,[||oder: ist nicht überstürzt]
4 Charitie suffereth long, and is kinde: charitie enuieth not: charitie ||vaunteth not it selfe, is not puffed vp,[||Or, is not rash.]
5 Verhält sich selbst nicht unangemessen, sucht nicht das Eigene, ist nicht leicht zu provozieren, denkt nicht böse,
5 Doeth not behaue it selfe vnseemly, seeketh not her owne, is not easily prouoked, thinketh no euill,
6 Freut sich nicht an der Sünde, sondern freut sich ||an der Wahrheit: [||oder: mit der Wahrheit].
6 Reioyceth not in iniquitie, but reioyceth || in the trueth:[|| Or, with the trueth.]
7 Hält alle Dinge aus, glaubt alle Dinge, hofft alle Dinge, steht alle Dinge durch.
7 Beareth all things, beleeueth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 Barmherzigkeit scheitert nie: Aber ob da Prophezeiungen sind, die fehlschlagen; ob da Sprachen sind, die verstummen; ob da Wissen sei, es wird verschwinden.
8 Charitie neuer faileth: but whether there be prophesies, they shall faile; whether there bee tongues, they shall cease; whether there bee knowledge, it shall vanish away.
9 Denn wir wissen zum Teil und wir prophezeien zum Teil.
9 For we know in part, and we prophesie in part.
10 Aber wenn das, was perfekt ist, kommt, dann wird das, was teilweise ist, verschwinden.
10 But when that which is perfect is come, then that which is in part, shalbe done away.
11 Als ich ein Kind war, sprach ich wie ein Kind, ich verstand wie ein Kind, ich ||dachte wie ein Kind: Aber als ich aber ein Mann wurde, tat ich kindische Dinge weg.[||oder: überlegte]
11 When I was a childe, I spake as a childe, I vnderstood as a childe, I ||thought as a childe: but when I became a man, I put away childish things.[|| Or, reasoned.]
12 Denn nun sehen wir durch ein Glas, +dunkel: Aber dann von Angesicht zu Angesicht: Nun weiß ich zum Teil, aber dann werde ich erkennen, wie auch ich erkannt werde.[+griechisch: in einem Rätsel]
12 For now we see through a glasse, +darkely: but then face to face: now I know in part, but then shall I know euen as also I am knowen.[+Gr. in a riddle.]
13 Und nun bleiben Glaube, Hoffnung, Barmherzigkeit, diese drei, aber die größte dieser ist Barmherzigkeit.
13 And now abideth faith, hope, charitie, these three, but the greatest of these is charitie.