2. Thessalonicher Kapitel 2 - Starke Täuschung
CHAP. II.
1 Hee willeth them to continue stedfast in the trueth receiued, 3 Sheweth that there shall bee a departure from the faith, 9 and a discouery of Antichrist, before the day of the Lord come. 15 And thereupon repeateth his former exhortation, & prayeth for them.
1 Nun beschwören wir euch, Brüder, durch das Kommen unseres Herrn Jesus Christus und durch unsere Zusammenkunft gemeinsam mit ihm,
1 Now wee beseech you, brethren, by the comming of our Lord Iesus Christ, and by our gathering together vnto him,
2 Damit ihr nicht bald erschüttert werdet im Verstand oder beunruhigt, weder im Geist, noch durch Wort oder Brief, wie von uns, als ob der Tag des Christus nahe sei,
2 That yee bee not soone shaken in minde, or bee troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter, as from vs, as that the day of Christ is at hand,
3 Lasst niemanden euch in irgendeiner Weise betrügen, denn dieser Tag wird nicht kommen, außer da käme zuerst ein großes Abfallen und dass der Mensch der Sünde offenbart werde, der Sohn des Verderbens,
3 Let no man deceiue you by any meanes, for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sinne bee reuealed, the sonne of perdition,
4 Der opponiert und sich über alles erhebt, was Gott genannt wird oder dem gehuldigt wird: So, dass er als Gott im Tempel Gottes sitzt, sich selbst als Gott darstellend.
4 Who opposeth and exalteth himselfe aboue all that is called God, or that is worshipped: so that he as God, sitteth in the Temple of God, shewing himselfe that he is God.
5 Erinnert ihr nicht, dass, als ich mit euch war, ich euch diese Dinge erzählte?
5 Remember yee not, that when I was yet with you, I tolde you these things?
6 Und nun wisst ihr, was || verhindert, damit er zu seiner Zeit offenbart werden möge.[||oder: aufhält]
6 And now yee know what || withholdeth, that hee might bee reuealed in his time.[||Or, holdeth.]
7 Denn das Geheimnis des Frevels wirkt schon: Nur derjenige, der jetzt verhindert, wird verhindern, bis er aus dem Weg geräumt sei.
7 For the mysterie of iniquitie doth alreadie worke: onely he who now letteth, will let, vntill he be taken out of the way.
8 Und dann wird der Gottlose offenbart werden, den der Herr durch den Geist seines Mundes verzehren und durch den Glanz seiner Ankunft vernichten wird:
8 And then shall that wicked bee reuealed, whome the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightnesse of his comming:
9 Nämlich derjenige, dessen Kommen nach dem Wirken Satans ist, mit aller Kraft und Zeichen und verlogenen Wundern
9 Euen him whose comming is after the working of Satan, with all power and signes, and lying wonders,
10 Und mit aller Verführbarkeit der Sündhaftigkeit in denen, die vergehen: Weil sie nicht die Liebe der Wahrheit empfangen haben, damit sie errettet würden.
10 And with all deceiueablenesse of vnrighteousnesse, in them that perish: because they receiued not the loue of the trueth, that they might be saued.
11 Und aus Grund wird Gott ihnen große Täuschung schicken, damit sie eine Lüge glauben:
11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should beleeue a lye:
12 Damit alle verdammt sein werden, die nicht der Wahrheit glaubten, sondern Freude an der Sündhaftigkeit haben.
12 That they all might bee damned who beleeued not the trueth, but had pleasure in vnrighteousnes.
13 Wir sind aber verpflichtet, Gott allezeit zu danken für euch, liebe Brüder, Geliebte des Herrn, weil Gott euch von Anfang an zur Errettung auserwählt hat, durch die Heiligung des Geistes und den Glauben an die Wahrheit,
13 But we are bound to giue thanks alway to God for you, brethren, beloued of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to saluation, through sanctification of the spirit, and beleefe of the trueth,
14 Wozu er euch durch unser Evangelium gerufen hat, zur Erlangung der Herrlichkeit des Herrn Jesus Christus.
14 Whereunto he called you by our Gospel, to the obteining of the glorie of the Lord Iesus Christ.
15 Darum, Brüder, steht fest und bewahrt die Überlieferungen, die euch gelehrt wurden, entweder durch Wort oder unseren Brief.
15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which yee haue beene taught, whether by word or our Epistle.
16 Nun, unser Herr Jesus Christus selbst und Gott, nämlich unser Vater, der uns geliebt hat und uns ewigen Trost und gute Hoffnung durch Güte gegeben hat,
16 Now our Lorde Iesus Christ himselfe, and God euen our Father, which hath loued vs, and hath giuen vs euerlasting consolation, and good hope through grace,
17 Tröste eure Herzen und stärkt euch in jedem guten Wort und Werk.
17 Comfort your hearts, and stablish you in euery good word and worke.