Epheser Kapitel 4 - Güte den Nichtjuden gegeben
CHAP. IV.
1 He exhorteth to vnitie, 7 and declareth that God therefore giueth diuers 11 gifts vnto men, that his Church might bes 13 edified, and 16 growen vp in Christ. 18 He calleth them from the impuritie of the Gentiles. 24 To put on the new man. 25 To cast of lying, and 29 corrupt communication.
1 Darum flehe ich, der Gefangene ||des Herrn, euch an, dass ihr der Berufung würdig wandelt, womit ihr berufen seid,[||oder: im Herrn]
1 I therefore the prisoner || of the Lord, beseech you that yee walke worthy of the vocation wherewith ye are called,[||Or, in the Lord.]
2 Mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, einander nachsichtig in Liebe.
2 With all lowlinesse and meekenesse, with long suffering, forbearing one another in loue.
3 Bestrebt die Einheit des Geistes durch das Band des Friedens zu bewahren.
3 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.
4 Da ist ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid in einer Hoffnung eurer Berufung.
4 There is one body, and one spirit, euen as yee are called in one hope of your calling.
5 Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,
5 One Lord, one Faith, one Baptisme,
6 Ein Gott und Vater aller, der über allem ist und durch alles und in euch allen.
6 One God and Father of all, who is aboue all, & through all, & in you all.
7 Aber zu jedem von uns ist Güte gegeben, gemäß dem Maß der Gabe von Christus.
7 But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ.
8 Weshalb er sagt "*Als er in die Höhe aufstieg, geleitete er ||Gefangene gefangen und gab den Menschen Gaben.[*Pslamen 68:18 ||oder: eine Vielzahl Gefangener]
8 Wherefore he saith: *When he ascended vp on high, he led || captiuitie captiue, and gaue gifts vnto men. [*Psal. 68. 18. , ||Or, a multitude of captiues.]
9 (Nun, da er aufstieg, was ist es, als dass er auch zuerst in die unteren Teile der Erde hinabgestiegen ist?
9 (Now that he ascended, what is it but that hee also descended first into the lower parts of the earth?
10 Er, der herabstieg, ist auch derselbe, der weit über alle Himmel hinaufstieg, damit er alle Dinge ||ausfülle.)[||oder: erfülle]
10 He that descended, is the same also that ascended vp far aboue all heauens, that he might || fill all things.)[||Or, fulfill.]
11 *Und er gab einigen Apostel: Und einigen Propheten: Und einigen Evangelisten: Und einigen Pastoren und Lehrer:[*1. Korinther 12:28]
11 *And he gaue some, Apostles: and some, Prophets: and some, Euangelists: and some, Pastors, and teachers: [ *1.Cor.12. 28.]
12 Zur Vervollkommnung der Heiligen, für die Werke des Amtes, zur Erbauung des Körpers von Christus:
12 For the perfecting of the Saints, for the worke of the ministerie, for the edifying of the body of Christ:
13 Bis wir alle ||in der Einheit des Glaubens und der Erkenntnis des Sohnes Gottes zu einem vollkommenen Menschen werden, bis zum Maß der ||Gestalt der Fülle des Christus: [||oder: in die Einheit ||oder: Ära]
13 Till we all come ||in the vnitie of the faith, and of the knowledge of the Sonne of God, vnto a perfect man, vnto the measure of the ||stature of the fulnesse of Christ:[||Or, into the vnitie. , ||Or, age.]
14 Damit wir fortan nicht mehr Kinder seien, hin und her geworfen und umhergetrieben mit jedem Wind der Lehre, durch die List der Menschen und durchtriebene Gerissenheit, mit der sie auf der Lauer liegen, um zu täuschen:
14 That we hencefoorth be no more children, tossed to and fro, and caried about with euery winde of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftinesse, whereby they lye in waite to deceiue:
15 Sondern die Wahrheit in Liebe ||sprechend, in ihm heranwachsen mögen in allen Dingen die des Hauptes sind, nämlich Christus: [oder: aufrichtig sein]
15 But ||speaking the trueth in loue, may grow vp into him in all things which is the head, euen Christ:[||Or, being sincere.]
16 *Von dem der ganze Körper zusammengefügt ist und verdichtet durch das, was jedes Glied beiträgt, gemäß dem kräftigen Wirken im Maß jedes Teils, den Körper vermehrt, zur Erbauung seiner selbst in Liebe.[*Kolosser 2:29]
16 *From whom the whole body fitly ioyned together, and compacted by that which euery ioynt supplyeth, according to the effectuall working in the measure of euery part, maketh increase of the body, vnto the edifying of it selfe in loue. [ *Col.2.19. ]
17 Dies sage ich deshalb und bezeuge im Herrn, dass ihr fortan nicht wandelt, wie andere Nichtjuden in der Eitelkeit ihres Verstandes wandeln,
17 This I say therefore and testifie in the Lord, that yee henceforth walke not as other Gentiles walke in the vanitie of their minde,
18 Den Verstand verfinstert habend, entfremdet vom Leben Gottes, durch die Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der *||Blindheit ihres Herzens: [*Römer 1:21 ||oder: Härte]
18 Hauing the vnderstanding darkened, being alienated from the life of God, through the ignorance that is in them, because of the*|| blindnesse of their heart: [*Rom.1.21 , ||Or, hardnesse.]
19 Die über das Gefühl hinaus sich selbst der Lüsternheit hingegeben haben, um mit Habgier alle Unreinheit zu treiben.
19 Who being past feeling, haue giuen themselues ouer vnto lasciuiousnesse, to worke all vncleannesse with greedinesse.
20 Aber so habt ihr Christus nicht erfahren:
20 But ye haue not so learned Christ:
21 Wenn es so sei, dass ihr ihn gehört habt und von ihm unterrichtet wurdet, wie die Wahrheit in Jesus ist,
21 If so be that ye haue heard him, and haue bene taught by him, as the trueth is in Iesus,
22 Dass ihr betreffend früherer Lebensweisen den alten Menschen ablegt, der pervertiert ist gemäß den trügerischen Lüsten:
22 That yee put off concerning the former conuersation, the olde man, which is corrupt according to the deceitfull lusts:
23 Und erneuert seid im Geist eures Verstandes:
23 And bee renewed in the spirit of your minde:
24 Und dass ihr den neuen Menschen anlegt, der nach Gott in Gerechtigkeit und ||wahrer Heiligkeit geschaffen ist.[||oder: Heiligkeit der Wahrheit]
24 And that yee put on that new man, which after God is created in righteousnesse, and ||true holinesse.[||Or, holines of trueth.]
25 Deshalb legt Lügen ab und spreche jedermann Wahrheit mit seinem Nächsten: Denn wir sind einer des anderen Glieder.
25 Wherefore putting away lying, speake euery man truth with his neighbour: for we are members one of another.
26 Seid ihr verärgert und sündigt nicht, lasst die Sonne nicht auf euren Zorn untergehen:
26 Be ye angry and sinne not, let not the Sunne go down vpon your wrath:
27 Noch gebt dem Teufel Raum.
27 Neither giue place to the deuill.
28 Lasst denjenigen, der stahl, nicht mehr stehlen: Sondern lasst ihn eher mit seinen Händen die Sache erarbeiten, die gut ist, damit er besitze, demjenigen ||zu geben, der bedürftig ist.[||oder: zu verteilen]
28 Let him that stole, steale no more: but rather let him labour, working with his handes the thing which is good, that he may haue || to giue to him that needeth.[||Or, to distribute.]
29 Lasst keine perverse Rede aus eurem Mund hervorkommen, sondern das, was gut ist ||zum Nutzen der Erbauung, damit es den Zuhörern zur Güte diene.[||oder: um nützlich zu erbauen]
29 Let no corrupt communication proceede out of your mouth, but that which is good || to the vse of edifying, that it may minister grace vnto the hearers.[||Or, to edifie profitably.]
30 Und betrübt nicht den heiligen Geist Gottes, durch den ihr gesiegelt seid zum Tag der Erlösung.
30 And grieue not the holy Sririt of God, whereby yee are sealed vnto the day of redemption.
31 Lasst alle Bitterkeit und Zorn und Ärger und Geschrei und böses Reden von euch abfallen, zusammen mit aller Bosheit
31 Let all bitternes, and wrath, and anger, and clamour, and euill speaking, be put away from you, with all malice,
32 *Und seid freundlich zu einander, einander vergebend, wie auch Gott um Christus' Willen euch vergeben hat.[*2. Korinther 2:10]
32 *And bee ye kinde one to another. tender hearted, forgiuing one another, euen as God for Christs sake hath forgiuen you.[*2.Cor.2. 10.]