Hebräer Kapitel 4 - Gottes Wort
CHAP. IV.
1 The rest of Christians is attained by faith. 12 The power of Gods word. 14 By our High Priest Iesus the sonne of God, subiect to infirmities, but not sinne, 16 wee must and may go boldly to the throne of grace.
1 Lasst uns deshalb besorgt sein, dass uns keine Verheißung, in seine Ruhe einzutreten, hinterlassen wird, die irgend jemand von euch nicht erreichen zu können scheint.
1 Let vs therefore feare, lest a promise being left vs, of entring into his rest, any of you should seeme to come short of it.
2 Denn uns wurde das Evangelium gepredigt, so wohl wie ihnen auch: aber +das gepredigte Wort hat ihnen nichts genützt, ||nicht mit dem Glauben vermischt in denen, die es hörten.[+Griechisch: das Wort des Hörens ||oder: weil sie nicht durch den Glauben dazu bewogen wurden]
2 For vnto vs was the Gospel preached, as well as vnto thē: but +the word preached did not profit them, || not being mixed with faith in them that heard it.[+Gr. the word of hearing. , ||Or, because they were not vnited by faith to.]
3 Denn wir, die wir geglaubt haben, treten in die Ruhe ein, wie er sagte "Wie ich geschworen habe in meinem Zorn, wenn sie in meine Ruhe eintreten werden, obwohl die Werke vollendet sind von Grundlegung der Welt an."
3 For we which haue beleeued do enter into rest, as hee said, As I haue sworne in my wrath, if they shall enter into my rest, although the works were finished from the foundation of the world.
4 Denn er sprach an einer bestimmten Stelle vom siebten Tag auf diese Weise: Und Gott ruhte am siebten Tag von allen seinen Werken.
4 For he spake in a certaine place of the seuenth day on this wise: And God did rest the seuenth day from all his works.
5 Und wieder an dieser Stelle: Wenn sie in meine Ruhe eintreten werden.
5 And in this place againe: If they shall enter into my rest.
6 Sehend deshalb, es bleibt, dass einige darin eintreten und diejenigen, welchen ||es zuerst gepredigt wurde, treten wegen Unglaube nicht ein:[||oder: das Evangelium zuerst gepredigt wurde]
6 Seeing therfore it remaineth that some must enter therein, and they to whom ||it was first preached, entred not in because of vnbeleefe:[|| Or, the Gospel was first preached.]
7 Erneut, er grenzt einen bestimmten Tag ein und sagt "David, Heute, nach so langer Zeit"; wie es gesagt ist "Heute, wenn ihr seine Stimme hören wollt, verhärtet nicht eure Herzen."
7 Againe, hee limiteth a certaine day, saying in Dauid, To day, after so long a time; as it is saide, To day if ye will heare his voyce, harden not your hearts.
8 Denn wenn ||Jesus ihnen Ruhe gegeben hätte, dann würde er nicht danach von einem anderen Tag gesprochen haben.[||Das ist Josua]
8 For if || Iesus had giuen them rest, then would he not afterward haue spoken of another day.[||That is, Iosuah.]
9 Da bleibt deshalb eine ||Ruhe für die Leute Gottes.[||oder: einhalten des Sabbats]
9 There remaineth therefore a ||rest to the people of God.[||Or, keeping of a Sabbath]
10 Denn derjenige, der in seine Ruhe eingetreten ist, der hat auch von seinen eigenen Werken abgelassen, wie Gott von den seinen tat.
10 For he that is entred into his rest, hee also hath ceased from his owne works, as God did from his.
11 Lasst uns deshalb dafür arbeiten, in diese Ruhe einzutreten, damit nicht irgend jemand nach dem gleichen Bespiel des ||Unglaubens falle.[||oder: Ungehorsams]
11 Let vs labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of || vnbeleefe.[||Or, disobedience.]
12 Denn das Wort Gottes ist schnell und kräftig und schärfer als jedes zweischneidige Schwert, sogar die Trennung zwischen Seele und Geist durchdringend und die Gelenke und das Mark und ist ein Kenner der Gedanken und Absichten des Herzens.
12 For the word of God is quicke and powerfull, and sharper then any two edged sword, pearcing euen to the diuiding asunder of soule and spirit, and of the ioynts and marrowe, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
13 Noch ist da irgendeine Kreatur, die nicht in seinem Angesicht offenbart ist: Sondern alle Dinge sind nackt und offen vor den Augen von ihm, mit dem wir zu tun haben.
13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked, and opened vnto the eyes of him with whome wee haue to doe.
14 Dann erkennend, dass wir einen großen Hohepriester haben, der in die Himmel einging, Jesus, den Sohn Gottes, lasst uns an unserem Bekenntnis festhalten.
14 Seeing then that wee haue a great high Priest, that is passed into the heauens, Iesus the Sonne of God, let vs hold fast our profession.
15 Denn wir haben nicht einen Hohepriester, der nicht mit unseren Schwachheiten mitfühlen könnte: Sondern in allen Punkten versucht wurde, wie wir es sind, doch ohne Sünde.
15 For wee haue not an high Priest which cannot bee touched with the feeling of our infirmities: but was in all points tempted like as we are, yet without sinne.
16 Lasst uns deshalb mutig zum Tron der Güte kommen, damit wir Gnade empfangen und Güte finden, für Hilfe in der Zeit der Not.
16 Let vs therefore come boldly vnto the throne of grace, that wee may obtaine mercy, and finde grace to helpe in time of need.