Offenbarung Kapitel 22 - Das Wasser des Lebens wird frei angeboten
CHAP. XXII.
1 The riuer of the water of life. 2 The tree of life. 5 The light of the Citie of God is himselfe. 9 The Angel will not be worshipped. 18 Nothing may be added to the word of God, nor taken therefrom.
1 Und er zeigte mir einen reinen Fluss vom Wasser des Lebens, klar wie Kristall, der aus dem Thron Gottes und des Lamms hervor ging.
1 And he shewed mee a pure riuer of water of life, cleere as Chrystall, proceeding out of the throne of God, and of the Lambe.
2 In der Mitte der Straße dazwischen, den Fluss auf jeder Seite davon, war dort der Baum des Lebens, der zwölf Arten von Früchten trug und jeden Monat seine Frucht hervorbrachte: Und die Blätter des Baums waren für die Heilung der Nationen.
2 In the middest of the street of it, and of either side of the riuer, was there the tree of life, which bare twelue manner of fruits, and yeelded her fruit euery moneth: and the leaues of the tree were for the healing of the nations.
3 Und es wird keinen Fluch mehr geben, sondern der Thron Gottes und des Lamms sollen in ihm sein und seine Diener werden ihm dienen.
3 And there shall be no more curse, but the throne of God, & of the Lambe shall bee in it, and his seruants shall serue him.
4 Und sie werden sein Angesicht sehen und sein Name wird in ihrer Stirn sein.
4 And they shall see his face, and his Name shall be in their foreheads.
5 *Und es wird dort nie Nacht sein und sie brauchen keine Kerze, noch das Licht der Sonne, denn der Herr Gott gibt ihnen Licht und sie werden regieren für immer und immer. [*Offenbarung 21 23]
5 *And there shalbe no night there, and they need no candle, neither light of the Sunne, for the Lord God giueth them light, and they shall reigne for euer and euer.[*Chap.21. 23.]
6 Und er sagte zu mir “Diese Sprüche sind glaubenstreu und wahr. Und der Herr Gott der heiligen Propheten sandte seinen Engel, um seinen Dienern die Dinge zu zeigen, die bald getan werden müssen.
6 And hee said vnto mee, These sayings are faithfull and true. And the Lord God of the holy Prophets sent his Angel to shew vnto his seruants the things which must shortly be done.
7 Siehe, ich komme rasch: Gesegnet ist, wer die Sprüche der Prophezeiung dieses Buches einhält.
7 Beholde, I come quickly: Blessed is he that keepeth the sayings of the prophecie of this booke.
8 Und ich, Johannes, sah diese Dinge und hörte sie. Und als ich gehört und gesehen hatte, sank ich herunter, um vor den Füßen des Engels zu huldigen, der mir diese Dinge gezeigt hatte.
8 And I Iohn saw these things, and heard them. And when I had heard and seene, I fell downe, to worship before the feete of the Angel, which shewed me these things.
9 Dann sagte er zu mir “Siehe, tue das nicht: Denn ich bin Diener wie du und wie deine Brüder die Propheten und wie die, welche die Sprüche dieses Buches einhalten: Huldige Gott.[*Offenbarung 19 20]
9 Then saith he vnto me, *See thou doe it not: for I am thy fellow seruant, and of thy brethren the Prophets, and of them which keepe the sayings of this booke: worship God.[*Chap.19. 10.]
10 Und er sagte zu mir “Verschließe die Sprüche der Prophezeiung dieses Buches nicht: Denn die Zeit steht bevor.
10 And hee saith vnto mee, Seale not the sayings of the prophesie of this booke: for the time is at hand.
11 Sei der weiterhin ungerecht, der ungerecht ist: Und sei der weiterhin unrein, der unrein ist; Und wer rechtschaffen ist, sei weiterhin rechtschaffen: Und wer heilig ist, sei weiterhin heilig.
11 He that is vniust, let him be vniust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and hee that is righteous, let him bee righteous still: and hee that is holy, let him be holy still.
12 Und siehe, ich komme rasch und mein Lohn ist mit mir, *jedem gemäß seinem Wirken zu geben.[*Römer 2:6]
12 And behold, I come quickly, and my reward is with mee, *to giue euery man according as his worke shall be.[*Rom.2.6.]
13 Ich bin Alpha und Omega, *der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte.[*Jesaja 41:4 und 44:6]
13 I am Alpha and Omega, *the beginning and the end, the first & the last.[*Esa.41.4. and 44.6.]
14 Gesegnet sind diejenigen, die seine Gebote tun, sodass sie Recht am Baum des Lebens haben und durch die Tore die Stadt betreten dürfen.
14 Blessed are they that do his commandements, that they may haue right to the tree of life, and may enter in thorow the gates into the citie.
15 Denn draußen sind Hunde und Hexer und Hurenböcke und Mörder und Götzendiener und wer immer die Lüge liebt und sie tut.
15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoeuer loueth and maketh a lie.
16 Ich, Jesus, habe meinen Engel geschickt, um dir diese Dinge in den Kirchen zu bekunden. Ich bin die Wurzel und der Nachkomme von David und der helle und morgendliche Stern.
16 I Iesus haue sent mine Angel, to testifie vnto you these things in the Churches. I am the roote and the offspring of Dauid, and the bright and morning starre.
17 Und der Geist und die Braut sagen “Komm”. Und lass den, der hört, sagen “Komm”. *Und lass den, der Durst hat, sagen “Komm”. Und wer immer möchte, lass ihn das Wasser des Lebens nach Belieben nehmen.[Jesaja 55:1]
17 And the Spirit and the Bride say, Come. And let him that heareth, say, Come. *And let him that is a thirst, come. And whosoeuer will, let him take the water of life freely.[*Esa.55.1.]
18 Denn ich bezeuge zu jedem Menschen der die Worte der Prophetie dieses Buches hört *“Wenn irgend jemand diesen Dingen etwas hinzufügen sollte, wird Gott ihm die Plagen zufügen, die in diesem Buch geschrieben sind. [*5. Mose 4:2 Sprüche 30:6]
18 For I testifie vnto euery man that heareth the wordes of the prophesie of this booke, *If any man shal adde vnto these things, God shall adde vnto him the plagues, that are written in this booke.[*Deut.4.2. prou. 30.6.]
19 Und wenn irgend jemand von den Worten der Prophetie dieses Buches etwas wegnehmen sollte, wird Gott dessen Teil aus dem Buch des Lebens entfernen und aus der heiligen Stadt und von den Dingen, die in diesem Buch geschrieben sind.
19 And if any man shall take away from the wordes of the booke of this prophesie, God shal take away his part out of the booke of life, and out of the holy citie, and from the things which are written in this booke.
20 Derjenige, der diese Dinge bezeugt, sagt “Gewiss, ich komme rasch.” Amen. Recht so “Komm Herr Jesus.”
20 Hee which testifieth these things, saith, Surely, I come quickly. Amen. Euen so, Come Lord Iesus.
21 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen. Amen.
21 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all. Amen.