Offenbarung Kapitel 14 - Ein neues Lied
CHAP. XIV.
1 The Lambe standing on mount Sion with his company. 6 An Angel preacheth the Gospel. 8 The fall of Babylon. 15 The haruest of the world, and putting in of the sickle. 20 The vintage and winepresse of the wrath of God.
1 Und ich schaute und siehe, ein Lamm stand auf dem Berg Zion und mit ihm einhundertvierundvierzigtausend, die den Namen seines Vaters in ihren Stirnen geschrieben stehen haben.
1 And I looked, and loe, a Lambe stood on the mount Sion, and with him an hundreth fourty and foure thousand, hauing his Fathers Name written in their foreheads.
2 Und ich hörte eine Stimme vom Himmel, wie die Stimme vieler Wassermassen und wie der Klang eines großen Donners: Und ich hörte den Klang von Harfenspielern, die mit ihren Harfen harften.
2 And I heard a voice from heauen, as the voice of many waters, and as the voyce of a great thunder: and I heard the voyce of harpers, harping with their harpes.
3 Und sie sangen vor dem Thron und vor den vier Biestern als wäre es ein neues Lied und die Ältesten und kein Mensch konnte dieses Lied erlernen, sondern die einhundertvierundvierzigtausend, die von der Erde genommen wurden.
3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the foure beasts, and the Elders, and no man could learne that song, but the hundreth and fourtie and foure thousand, which were redeemed from the earth.
4 Diese sind jene, die nicht mit Frauen beschmutzt waren: Denn sie sind jungfräulich: Diese sind jene, die dem Lamm folgen wohin auch immer er geht: Diese +wurden von den Menschen genommen, als die Erstlinge zu Gott und dem Lamm.[+Griech.: wurden gebracht]
4 These are they which were not defiled with women: for they are virgines: These are they which follow the Lambe whithersoeuer hee goeth: These +were redeemed from among men, being the first fruits vnto God, and to the Lambe.[+Gr. were bought.]
5 Und in ihrer Rede fand man keine Arglist: Denn sie waren ohne Fehler vor dem Thron Gottes.
5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
6 Und ich sah einen weiteren Engel mitten im Himmel fliegen, der das unvergängliche Evangelium hatte, es denen zu predigen, die auf der Erde weilen und jeder Nation und Stamm und Sprache und Volk
6 And I saw another Angel flie in the midst of heauen, hauing the euerlasting Gospel, to preach vnto them that dwel on the earth, and to euery nation, and kinred, and tongue, and people,
7 Und sagte mit einer lauten Stimme “Fürchtet Gott und ehrt ihn, denn die Stunde seines Urteils ist gekommen“: Und huldigten ihm, der Erde und Himmel gemacht hat *und die See und die Quellen der Wassermassen.[*Psalmen 146:5 Apos. 14:15]
7 Saying with a loud voice, Feare God, and giue glory to him, for the houre of his iudgement is come: and worshippe him that made heauen and earth, *and the sea, and the fountains of waters.[*Psa.146.5 acts 14.15.]
8 Und da folgte ein weiterer Engel, der sagte *“Babylon ist gefallen, ist gefallen, die große Stadt, weil sie alle Nationen dazu brachte vom Wein ihrer Unzucht zu trinken.“[*Jesaja 21:9 Jere. 51:8 Offenbarung 18:2]
8 And there followed another Angel, saying, *Babylon is fallen, is fallen, that great citie, because she made all nations drinke of the wine of the wrath of her fornication.[*Esa.21.9. iere.51.8. chap.18.2.]
9 Und der dritte Engel folgte ihnen und sagte mit einer lauten Stimme “Wenn irgend jemand dem Biest huldigt und seinem Bildnis und sein Zeichen in der Stirn oder in der Hand empfängt,
9 And the third Angel followed them, saying with a lowd voice, If any man worship the beast and his image, and receiue his marke in his forehead, or in his hand,
10 Derjenige soll vom Wein des Zornes Gottes trinken, der ohne Vermischung in den Kelch seiner Entrüstung gegossen wird und er soll mit Feuer und Schwefel gepeinigt werden im Beisein der heiligen Engel und in der Gegenwart des Lamms:
10 The same shall drinke of the wine of the wrath of God, which is powred out without mixture into the cup of his indignation, and hee shall be tormented with fire and brimstone, in the presence of the holy Angels, and in the presence of the Lambe:
11 Und der Rauch ihrer Peinigung steigt auf für immer und immer. Und die dem Biest und seinem Bildnis huldigen und wer auch immer das Zeichen seines Namens empfängt, haben Tag und Nacht keine Rast
11 And the smoke of their torment ascendeth vp for euer and euer. And they haue no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoeuer receyueth the marke of his name.
12 Hier ist die Langmut der Heiligen: Hier sind die, welche die Gebote Gottes halten und den Glauben an Jesus.”
12 Here is the patience of the Saints: Here are they that keepe the Commandements of God, and the faith of Iesus.
13 Und ich hörte eine Stimme vom Himmel, die zu mir sagte “Schreib: Gesegnet sind diejenigen, die im Herrn sterben, ||von nun an, wahrhaftig, sagt der Geist, dass sie von ihren Mühen ruhen sollen und ihre Taten folgen ihnen.“[||oder: von jetzt an sagt der Geist, wahrhaftig]
13 And I heard a voyce from heauen, saying vnto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord, ||from hencefoorth, yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours, and their workes doe follow them.[||Or, from henceforth saith the Spirit, yea]
14 Und ich schaute und siehe, eine weiße Wolke und auf ihr saß einer wie der Sohn des Menschen, auf dem Kopf eine goldene Krone und in seiner Hand eine scharfe Sichel.
14 And I looked, and beholde, a white cloud, and vpon the cloude one sate like vnto the sonne of man, hauing on his head a golden crowne, and in his hand a sharpe sickle.
15 Und ein anderer Engel kam aus dem Tempel und rief mit einer lauten Stimme zu dem der auf der Wolke saß: *“Stoße deine Sichel hinein und mähe, denn die Zeit zu mähen ist für dich gekommen, denn die Ernte der Erde ist ||reif. [*Joel 3:13 ||oder: getrocknet]
15 And another Angel came out of the Temple crying with a loude voice to him that sate on the cloud: *Thrust in thy sickle and reape, for the time is come for thee to reape, for the haruest of the earth is ||ripe.[*Ioel 3.13. , Or, dryed.]
16 Und der auf der Wolke saß stieß seine Sichel auf die Erde und die Erde wurde abgeerntet.
16 And hee that sate on the cloude thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped.
17 Und ein anderer Engel kam aus dem Tempel, der im Himmel ist, ebenfalls mit einer scharfen Sichel.
17 And another Angel came out of the Temple which is in heauen, he also hauing a sharpe sickle.
18 Und ein weiterer Engel, der Macht über Feuer hatte, kam vom Altar und rief mit einem lauten Ruf zu dem, der die scharfe Sichel hatte und sagte “Stoße deine scharfe Sichel hinein und sammle die Gruppen von Wein von der Erde, denn ihre Trauben sind völlig reif.
18 And another Angel came out from the Altar, which had power ouer fire, and cryed with a loud cry to him, that had the sharpe sickle, saying, Thrust in thy sharpe sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe.
19 Und der Engel stieß seine Sichel hinein in die Erde und sammelte den Wein der Erde und warf ihn in eine große Weinpresse des Zorns Gottes.
19 And the Angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, & cast it into the great winepresse of the wrath of God.
20 Und die Weinpresse wurde außerhalb der Stadt getreten und Blut kam aus der Weinpresse, bis hinauf zum Zaumzeug der Pferde, in 200 Meilen Umkreis.
20 And the winepresse was troden without the citie, and blood came out of the winepresse, euen vnto the horse bridles, by the space of a thousand and sixe hundred furlongs.