Hebräer Kapitel 3
CHAP. III.
1 Christ is more worthy then Moses, 7 therefore if we beleeue not in him, we shalbe more worthy punishmēt then hard hearted Israel.
1 Deshalb, heilige Brüder, Teilhaber der himmlischen Berufung, berücksichtigt die Apostel und hohen Priester unseres Bekenntnisses Jesus Christus,
1 Wherfore holy brethrē, partakers of the heauenly calling, consider the Apostle and high Priest of our profession Christ Iesus,
2 Der dem glaubenstreu war, der ihn +bestimmt hat, wie auch Moses glaubenstreu war in seinem ganzen Haus. [+Griechisch; gemacht 1. Samuel 12:6]
2 Who was faithful to him that +appointed him, as also Moses was faithfull in all his house.[+Gr. made, 1.Sam.12.6]
3 Denn dieser Mann wurde mehr Herrlichkeit würdig gezählt, als Moses, so sehr, wie derjenige, der das Haus gebaut hat, mehr Ehre hat, als das Haus.
3 For this man was counted worthy of more glory then Moses, in as much as he who hath builded the house, hath more honour then the house.
4 Denn jedes Haus ist von einem Menschen gebaut, aber derjenige, der alle Dinge erbaute ist Gott.
4 For euery house is builded by some man, but hee that built all things is God.
5 Und Moses war als Diener wahrlich glaubenstreu in seinem ganzen Haus, als ein Zeugnis dieser Dinge, welche danach gesprochen wurden.
5 And Moses verely was faithfull in all his house as a seruant, for a testimonie of those things which were to be spoken after.
6 Aber Christus, als Sohn über sein eigenes Haus, dessen Haus wir sind, wenn wir die Überzeugung und die Freude der Hoffnung fest und unerschütterlich halten, bis zum Ende.
6 But Christ as a Sonne ouer his owne house, whose house are wee, if we hold fast the confidence, and the reioycing of the hope firme vnto the end.
7 Deshalb, wie der heilige Geist sagt "*Heute, wenn ihr diese Stimme hören wollt,[*Psalmen 95:7]
7 Wherfore as the holy Ghost saith, *To day if ye will heare his voyce, [*Psal.95.7.]
8 Verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Herausforderung, am Tag der Versuchung in der Wildnis:
8 Harden not your hearts, as in the prouocation, in the day of temptation in the wildernesse:
9 Als eure Väter mich versuchten, mich prüften und vierzig Jahre meine Werke sahen.
9 When your fathers tempted me, prooued me, and saw my works fourty yeeres.
10 Darum war ich betrübt über diese Generation und sagte "Sie irren immer in ihrem Herzen und haben meine Wege nicht verstanden.
10 Wherefore I was grieued with that generation, and sayd, They doe alway erre in their hearts, and they haue not knowen my wayes.
11 So schwöre ich in meinem Zorn: +Sie werden nicht in meine Ruhe eintreten."[+Griechisch: wenn sie eintreten werden]
11 So I sware in my wrath: +they shall not enter into my rest. [ +Gr. if they shall enter. ]
12 Nehmt euch in acht, Brüder, dass nicht in irgendeinem von euch ein böses Herz des Unglaubens sei, in Trennung vom lebendigen Gott.
12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an euill heart of vnbeleefe, in departing from the liuing God.
13 Aber ermahnt einander täglich, solange es "Heute" heißt, damit nicht jemand von euch durch die Arglist der Sünde verhärtet sei.
13 But exhort one another dayly, while it is called To day, least any of you be hardned through the deceitfulnesse of sinne.
14 Denn wir sind zu Teilhabern von Christus gemacht, wenn wir den Beginn unserer Überzeugung standfest halten, bis zum Ende.
14 For wee are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast vnto the end.
15 Während es gesagt ist "Heute, wenn ihr seine Stimme hören wollt, verhärtet nicht eure Herzen, wie in der Herausforderung."
15 Whilest it is sayd, To day if yee will heare his voice, harden not your hearts, as in the prouocation.
16 Denn einige, als sie gehört hatten, provozierten: Obgleich, nicht alle, die durch Moses aus Ägypten kamen.
16 For some when they had heard, did prouoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
17 "Aber über wen war er vierzig Jahre betrübt? War es nicht über jene, die gesündigt hatten, deren Kadaver in der Wüste fielen?
17 But with whom was he grieued fourty yeeres? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wildernesse?
18 Und wem schwor er, dass sie nicht in seine Ruhe eintreten sollten, als denen, die nicht glaubten?"
18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that beleeued not?
19 So sehen wir, dass sie nicht eintreten konnten, wegen Unglauben.
19 So we see that they could not enter in, because of vnbeleefe.