Römer Kapitel 6 - Tod für Sünde; die Entlohnung der Sünde
CHAP. VI.
1 Wee may not liue in sinne, 2 for wee are dead vnto it, 3 as appeareth by our baptisme. 12 Let not sinne raigne any more, 18 because wee haue yeelded our selues to the seruice of righteousnesse, 23 and for that death is the wages of sinne.
1 Was sollen wir dann sagen? Sollen wir in Sünde fortfahren: Damit Güte reichlich sei?
1 What shall we say then? shall wee continue in sinne: that grace may abound?
2 Gott bewahre: Wie sollen wir, die wir für Sünde unempfänglich sind, noch länger darin leben?
2 God forbid: how shall wee that are dead to sinne, liue any longer therein?
3 Wisst ihr nicht, dass so viele von uns, wie in Jesus Christus getauft || wurden, in seinen Tod getauft wurden?[||oder, sind.]
3 Know ye not, that so many of vs as || were baptized into Iesus Christ, were baptized into his death?[||Or, are.]
4 Deshalb sind wir begraben mit ihm durch die Taufe in den Tod, dass wie Christus vom Tod auferweckt wurde durch die Herrlichkeit des Vaters: So sollen auch wir in der Neuheit des Lebens wandeln.
4 Therefore wee are buryed with him by baptisme into death, that like as Christ was raised vp from the dead by the glorie of the Father: euen so wee also should walke in newnesse of life.
5 Denn wenn wir zusammen gepflanzt wurden in das Ebenbild seines Todes: Werden wir auch im Ebenbild seiner Auferstehung sein:
5 For if we haue bene planted together in the likenesse of his death: wee shalbe also in the likenesse of his resurrection:
6 Dies wissend, dass unser alter Mensch mit ihm gekreuzigt ist, dass der Körper der Sünde zerstört sein möge, damit wir fortan nicht der Sünde dienen.
6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the bodie of sinne might bee destroyed, that hencefoorth we should not serue sinne.
7 Denn derjenige, der tot ist, ist von Sünde +befreit.[+Gr. gerechtfertigt]
7 For he that is dead, is +freed from sinne.[Gr. iustified]
8 Wenn wir nun mit Christus tot sind, glauben wir, dass wir auch mit ihm leben werden:
8 Now if we be dead with Christ, we beleeue that we shal also liue with him:
9 Wissend, dass Christus, von den Toten auferweckt, nicht mehr stirbt, hat Tod keine Herrschaft mehr über ihn.
9 Knowing that Christ being raysed from the dead, dieth no more, death hath no more dominion ouer him.
10 Denn indem er starb, starb er einmal für die Sünde: Aber indem er lebt, lebt er für Gott.
10 For in that he dyed, he dyed vnto sinne once: but in that hee liueth, hee liueth vnto God.
11 Ebenso zählt ihr auch euch selbst tatsächlich tot zu sein für Sünde: Aber lebendig für Gott, durch Jesus Christus unseren Herrn.
11 Likewise reckon yee also your selues to be dead indeed vnto sinne: but aliue vnto God, through Iesus Christ our Lord.
12 Lasst darum nicht die Sünde herrschen in eurem sterblichen Körper, dass ihr ihm gehorcht in seinen Begierden.
12 Let not sinne reigne therfore in your mortall body, that ye should obey it in the lusts thereof.
13 Gebt ihr nicht eure Körperteile als +Werkzeuge der Sündhaftigkeit: Sondern gebt ihr euch für Gott, als jene, die lebendig werden von den Toten und eure Körperteile als Werkzeuge der Rechtschaffenheit für Gott [+griechisch: Waffen, Kampfmittel]
13 Neither yeeld yee your members as +instruments of vnrighteousnes vnto sinne: but yeelde your selues vnto God, as those that are aliue from the dead, and your members as instruments of righteousnesse vnto God.[+Gr. armes, or weapons.]
14 Denn Sünde soll nicht Herrschaft über euch haben, denn ihr seid nicht unter dem Gesetz, sondern unter Güte.
14 For sinne shall not haue dominion ouer you, for yee are not vnder the Law, but vnder Grace.
15 Was dann? Sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Güte sind? Gott bewahre.
15 What then? shal we sinne, because wee are not vnder the Law, but vnder Grace? God forbid.
16 Wisst ihr nicht, dass zu wem ihr euch selbst als Diener gebt, dessen Diener seid ihr, dem ihr gehorcht: Ob der Sünde zum Tod oder dem Gehorsam zur Rechtschaffenheit?
16 Know ye not, that to whom yee yeeld your selues seruants to obey, his seruants ye are to whom ye obey: whether of sinne vnto death, or of obedience vnto righteousnesse?
17 Aber Gott sei gedankt, dass ihr die Diener der Sünde wart: Aber ihr habt aus dem Herzen der Art von Lehre gehorcht, +welche euch übergeben wurde.[+griechisch: der ihr überantwortet wurdet]
17 But God bee thanked, that yee were the seruants of sinne: but ye haue obeyed from the heart that fourme of doctrine, +which was deliuered you.[+Gr. whereto ye were delivered]
18 Dann von der Sünde befreit, wurdet ihr die Diener der Rechtschaffenheit.
18 Being then made free from sinne, yee became the seruants of righteousnesse.
19 Ich spreche nach Menschenart, wegen der Schwachheit eures Fleisches: Denn wie ihr eure Körperteile als Diener der Unreinheit und des Unrechts hergegeben habt, zum Unrecht: Genauso gebt ihr eure Körperteile nun der Rechtschaffenheit, zur Heiligkeit.
19 I speake after the maner of men, because of the infirmitie of your flesh: for as yee haue yeelded your members seruants to vncleannesse and to iniquitie, vnto iniquitie: euen so now yeelde your members seruants to righteousnesse, vnto holinesse.
20 Denn als ihr die Diener der Sünde wart, wart ihr frei +von Rechtschaffenheit.[+Gr. zur Rechtschaffenheit].
20 For when yee were the seruants of sinne ye were free +from righteousnesse.[+Gr. to righteousnesse.]
21 Welche Frucht hattet ihr dann in diesen Dingen, wofür ihr jetzt beschämt seid? Denn das Ende dieser Dinge ist Tod.
21 What fruit had yee then in those things, whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
22 Aber jetzt von Sünde frei gemacht und Diener Gottes geworden, habt ihr eure Frucht zur Heiligkeit und schließlich ewiges Leben.
22 But now being made free from sinne, and become seruants to God, yee haue your fruit vnto holinesse, and the end euerlasting life.
23 Denn die Entlohnung der Sünde ist Tod: Aber die Gabe Gottes ist ewiges Leben, durch Jesus Christus unseren Herrn.
23 For the wages of sinne is death: but the gift of God is eternall life, through Iesus Christ our Lord.