Römer Kapitel 12 - Ermahnung zu einigen Pflichten
1 Die Barmherzigkeiten Gottes müssen uns veranlassen, es Gott recht zu machen. 3 Niemand darf zu gut von sich selbst denken, 6 Sondern ein jeder achte auf die Berufung, in die er gestellt ist. 9 Liebe und viele andere Pflichten werden von uns verlangt. 19 Rache ist insbesondere untersagt.
CHAP. XII.
1 Gods mercies must mooue vs to please God. 3 No man must thinke too well of himselfe, 6 But attend euerie one, on that calling, wherein he is placed. 9 Loue, and many other dueties are required of vs. 19 Reuenge is specially forbidden.
1 Deshalb ermahne ich euch, Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Körper als lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer darbringt, welches euer vernünftiger Dienst ist.
1 I beseech you therefore brethren, by the mercies of God, that yee present your bodies a liuing sacrifice, holy, acceptable vnto God, which is your reasonable seruice.
2 Und seid nicht dieser Welt angepasst: Sondern seid verwandelt durch die Erneuerung eures Verstandes, damit ihr prüfen könnt, was dieser gute, annehmbare und vollkommene Wille Gottes ist.
2 And bee not conformed to this world: but be ye transformed by the renuing of your minde, that ye may proue what is that good, that acceptable and perfect will of God.
3 Denn ich sage, durch die mir gegebene Güte, zu jedermann, der unter euch ist, nicht von sich selbst höher zu denken, als er denken sollte, sondern +vernünftig zu denken, gemäß wie Gott jedem Menschen ein Maß Glauben gab.[+griechisch: Nüchternheit]
3 For I say, through the grace giuen vnto mee, to euery man that is among you, not to thinke of himselfe more highly then hee ought to thinke, but to thinke +soberly, according as God hath dealt to euery man the measure of faith.[+Gr. to sobrietie.]
4 Denn wie wir viele Körperteile in einem Körper haben und nicht alle Glieder das gleiche Amt haben:
4 For as we haue many members in one body, and all members haue not the same office:
5 So sind wir viele ein Köper in Christus und ein jeder Köperteile von einander.
5 So we being many are one bodie in Christ, and euery one members one of another.
6 Unterschiedliche Gaben habend, gemäß der Güte, die uns gegeben ist, ob Prophetie, lass uns prophezeien gemäß dem Anteil des Glaubens.
6 Hauing then gifts, differing according to the grace that is giuen to vs, whether prophecie, let vs prophecie according to the proportion of faith.
7 Oder Dienst, lass uns warten, auf unseren Dienst: Oder derjenige, der lehrt, auf Lehren:
7 Or ministery, let vs wait, on our ministring: or hee that teacheth, on teaching:
8 Oder derjenige, der ermahnt, auf Ermahnung: Derjenige der ||gibt, lass ihn es ||mit Bescheidenheit tun: Derjeneige der herrscht, mit Gewissenhaftigkeit: Derjenige der Erbarmen ziegt, mit Fröhlichkeit.[oder: übergibt ||oder: großzügig]
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that ||giueth, let him doe it || with simplicitie: hee that ruleth, with diligence: hee that sheweth mercy, with cheerefulnesse.[||Or, imparteth. , ||Or, liberally.]
9 Lasst die Liebe ohne Heuchelei sein: Verabscheut das was böse ist, haltet fest an dem, was gut ist.
9 Let loue bee without dissimulation: abhorre that which is euill, cleaue to that which is good.
10 Seid einander freundlich zugetan, ||mit brüderlicher Liebe, in der Ehre, einander vorzuziehen. [oder: in der Liebe der Brüder]
10 Bee kindly affectioned one to another ||with brotherly loue, in honour preferring one another.[Or, in the loue of the brethren.]
11 Nicht nachlässig in Geschäften: Eifrig im Geist, dem Herrn dienend.
11 Not slouthfull in busines: feruent in spirit, seruing the Lord.
12 Jubeldn in Hoffnung, geduldig in Drangsal, fortwährend im Gebet.
12 Reioycing in hope, patient in tribulation, continuing instant in prayer.
13 Verteilend an das Bedürfnis der Heiligen; zur Gastfreundschaft gegeben.
13 Distributing to the necessitie of Saints; giuen to hospitalitie.
14 Segnet die, die euch verfolgen, segnet, und verflucht nicht.
14 Blesse them which persecute you, blesse, and curse not.
15 Freuet euch mit denen, die sich freuen, und weint mit denen, die weinen.
15 Reioyce with them that doe reioice, and weepe with them that weepe.
16 Seid einer dem andern gegenüber gleich gesinnt. Kümmert euch nicht um hohe Dinge, sondern lasst euch herab zu Menschen niedrigen Standes. Seid weise in eurer eigenen Arroganz.[||oder: seid zufrieden mit kleinen Dingen]
16 Be of the same mind one towards another. Minde not high things, but condescend to men of low estate. Bee not wise in your owne conceits.[||Or, be contented with meane things.]
17 Vergelte niemandem böses für böses. Liefert ehrliche Dinge in den Augen aller Menschen.
17 Recompence to no man euill for euill. Prouide things honest in the sight of all men.
18 Wenn es möglich sei, so viel du es vermagst, lebe friedfertig mit allen Menschen.
18 If it be possible, as much as lyeth in you, liue peaceably with all men.
19 Ihr Lieben, rächt euch nicht, sondern gebt eher dem Zorn Raum: denn es ist geschrieben "Die *Rache ist mein, ich will vergelten, spricht der Herr."[*Deuteronomium 32:35]
19 Dearely beloued, auenge not your selues, but rather giue place vnto wrath: for it is written, *Uengeance is mine, I will repay, saith the Lord.[*Deut. 32. 35.]
20 *Deshalb, wenn dein Feind hungert, füttere ihn: Wenn er dürstet, gib ihm Trank. Denn wenn du das tust, wirst du Feuerkugeln auf sein Haupt werfen.[*Sprüche 25:21]
20 *Therefore if thine enemie hunger, feed him: if he thirst, giue him drink. For in so doing thou shalt heape coales of fire on his head.[*Pro.25.21]
21 Lass dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
21 Be not ouercome of euill, but ouercome euill with good.