Hebräer Kapitel 13 - Von Heirat; Frucht der Lippen
CHAP. XIII.
1 Diuers admonitions, as to Charitie, 4 To honest life, 5 To auoide couetousnes, 7 To regarde Gods preachers, 9 To take heed of strange doctrines, 10 To confesse Christ, 16 To giue almes, 17 To obey gouernors, 18 To pray for the Apostle. 20 The Conclusion.
1 Lasst brüderliche Liebe fortfahren.
1 Let brotherly loue continue.
2 Seid nicht achtlos dabei, Fremde zu bewirten, denn dabei haben einige unversehens Engel bewirtet.
2 Bee not forgetfull to entertaine strangers, for thereby some haue entertayned Angels vnawares.
3 Gedenkt jener, die in Fesseln sind, wie mit ihnen gefesselt; und jener, die Not leiden, als wäret ihr auch selbst im Körper.
3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer aduersitie, as being your selues also in the body.
4 Ehe ist insgesamt ehrenhaft und das Bett unbefleckt: Aber Hurenböcke und Ehebrecher wird Gott richten.
4 Mariage is honorable in all, and the bed vndefiled: but whoremongers, and adulterers God will iudge.
5 Lasst eure Lebensweise ohne Begierde sein: Und seid zufrieden mit den Dingen, die ihr habt. Denn er hat gesagt "*Ich werde dich niemals verlassen, noch dich aufgeben." [*Josua1:5]
5 Let your conuersation bee without couetousnesse: and be content with such things as yee haue. For hee hath said, *I will neuer leaue thee, nor forsake thee.[*Ios.1.5.]
6 Sodass wir mutig sagen mögen „Der Herr ist mein Helfer und ich will nicht fürchten, was Menschen mir antun werden."
6 So that wee may boldly say, The Lord is my helper, and I will not feare what man shall doe vnto me.
7 Gedenkt derer, welche ||die Herrschaft über euch haben, die zu euch das Wort Gottes gesprochen haben, deren Glauben folgt, das Ende ihrer Lebensweise beachtend.[||oder: die Führer sind]
7 Remember them which ||haue the rule ouer you, who haue spoken vnto you the word of God, whose faith follow, considering the end of their conuersation.[||Or, are the guides]
8 Jesus Christus, derselbe, gestern und heute und für immer.
8 Iesus Christ the same yesterday, and to day, and for euer.
9 Seid nicht besorgt über abweichende und fremde Lehren: Denn es ist eine gute Sache, dass das Herz mit Güte aufgestellt sei, nicht mit Speisen, die denen nicht nutzten, die sich damit beschäftigt haben.
9 Be not caried about with diuers and strange doctrines: for it is a good thing that the heart be established with grace, not with meates, which haue not profited them that haue beene occupied therein.
10 Wir haben einen Altar, von dem zu essen diejenigen kein Recht haben, die dem Tabernakel dienen.
10 Wee haue an altar whereof they haue no right to eate, which serue the Tabernacle.
11 Denn die Körper dieser Tiere, deren Blut vom Hohepriester für die Sünden in das Heiligtum gebracht wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt.
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the Sanctuary by the high Priest for sinne, are burnt without the campe.
12 Weshalb Jesus auch, damit er die Leute mit seinem eigenen Blut heiligen möge, außerhalb des Tores litt.
12 Wherefore Iesus also, that hee might sanctifie the people with his own blood, suffered without the gate.
13 Lasst uns deshalb zu ihm vor das Lager hinausgehen und seine Schande tragen.
13 Let vs goe foorth therefore vnto him without the campe, bearing his reproch.
14 *Denn hier haben wir keine fortwährende Stadt, sondern wir suchen eine kommende. [*Micah 2:10]
14 *For here haue we no continuing citie, but we seeke one to come.[*Mich.2.10]
15 Durch ihn lasst uns deshalb das Opfer der Preisung Gottes fortwährend bringen, welches die Frucht unserer Lippen ist, seinem Namen +Dank gebend.[+Griechisch: bekennend]
15 By him therefore let vs offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lippes, +giuing thankes to his Name.[+Gr. confessing to.]
16 Aber vergiss nicht Gutes zu tun und zu reden,. denn mit solchen Opfern ist Gott sehr zufrieden.
16 But to doe good, and to communicate forget not, for with such sacrifices God is well pleased.
17 Gehorcht denen, ||welche die Herrschaft über euch haben, und unterwerft euch: Denn sie wachen über eure Seelen, als die, die Rechenschaft ablegen müssen, damit sie es mit Freude und nicht mit Trauer tun können. Denn das ist für euch nutzlos. [||oder: euch leitet]
17 Obey them that || haue the rule ouer you, and submit your selues: for they watch for your soules, as they that must giue account, that they may doe it with ioy, and not with griefe: for that is vnprofitable for you.[||Or, guide.]
18 Betet für uns: Denn wir vertrauen, dass wir ein gutes Gewissen haben in allen Dingen und herrlich leben wollen.
18 Pray for vs: for we trust wee haue a good conscience in all things, willing to liue honestly.
19 Aber ich flehe euch an, dies eher zu tun, damit ich euch so schnell wie möglich zurückgegeben werden kann.
19 But I beseech you the rather to doe this, that I may be restored to you the sooner.
20 Nun, der Gott des Friedens, der unseren Herrn Jesus von den Toten zurückbrachte, der große Schafhirte der Schafe, durch das Blut des ewigen ||Bundesschlusses,[||oder: Testaments]
20 Now the God of peace, that brought againe from the dead our Lord Iesus, that great shepheard of the sheepe, through the blood of the euerlasting || Couenant,[||Or, Testament.]
21 Macht euch vollkommen in jedem guten Werk, seinen Willen zu tun, in euch das ||bewirkend, dass in seinem Angesicht wohlgefällig ist, durch Jesus Christus, dem die Herrlichkeit sei für immer und ewig.[||oder: handelnd]
21 Make you perfect in euery good worke to doe his will, || working in you that which is well pleasing in his sight, through Iesus Christ, to whom be glorie for euer and euer. Amen.[||Or, doing.]
22 Und ich flehe euch Brüder an, ertragt das Wort der Ermahnung, denn ich habe euch einen Brief in wenigen Worten geschrieben.
22 And I beseech you brethren, suffer the word of exhortation, for I haue written a letter vnto you in few words.
23 Wisset ihr, dass unser Bruder Timotheus freigesetzt wurde, mit dem, wenn er in Kürze komme, ich euch sehen will.
23 Know yee, that our brother Timothie is set at libertie, with whom if he come shortly, I will see you.
24 Grüßt sie alle, welche die Herrschaft über euch haben und all die Heiligen. Die aus Italien grüßen euch.
24 Salute all them that haue the rule ouer you, and al the Saints. They of Italy salute you.
25 Die Güte sei mit euch allen. Amen. [Geschrieben an die Hebräer, aus Italien, von Timotheus]
25 Grace be with you all. Amen. [Written to the Hebrewes, from Italy, by Timothie.]